LogoLogo

24 September 2002

The summaries in English were extracted from complete articles published on "Il Centro" and "Il Messaggero - Abruzzo edition".

News Archives

ItalyHeritage on Facebook
Provinces of Abruzzo

Il Messaggero

Tocco da Casauria - Ancient rosolio recipe rediscovered / E' uno dei liquori più antichi, by Floriana Bucci
At the Enrico Toro & C. distillery factory that since 1817 has produces the Centerba, the famous liquor that every emigrant made known all around the world, an old Rosolio recipe was discovered and patented. They called it "Ratafiat" from the latin verb, with a corrupted grammar, that sanctioned the "ratification" of notary acts. The recipe is 60 years old but was never used in the Toro business; the ingredients are Montepulciano doc wine, natural aromas, egriot juice and alcool.
[Versione italiana:] Alla distilleria che dal 1817 produce la Centerba, il famoso liquore a base di erbe che ogni emigrante portava con sé in giro per il mondo, hanno riscoperto e brevettato un'antica ricetta del rosolio. L'hanno chiamato Ratafiat, dal verbo latino che, con una grammatica un po' corrotta, sanciva la ratifica dei patti. Nome delle origini e ricetta datata quasi sessant'anni ma che in casa Toro nessuno aveva mai utilizzato: Montepulciano doc, aromi naturali, succo di amarena e alcool.

Il Messaggero

Pratola Peligna - A week's festival for the grapes / Per l'uva una settimana di festa, by Mauro Cianfaglione
A week in honor the most tipical local product: wine. On September 28 the best wine and food will be awarded, while at 18.30 the "Palio delle botti" will start. On Sunday 29, at 15.30 hours, the traditionl carriage parade and in the evening "pigiatura sotto le stelle" (wine pressing under the stars).
[Versione italiana:] Settimana di festa per valorizzare il più tipico prodotto locale: il vino. Per sabato 28 sono state organizzate gare gastronomiche e soprattutto il concorso sul miglior vino locale. Alle ore 18.30 ci sarà il Palio delle botti. Alle ore 15.00 la tradizionale sfilata dei carri ed in serata si potrà assistere alla "pigiatura sotto le stelle".

Il Centro

L'Aquila - Unpublished memories and pictures of a 1943 victim / Ricordi e foto inedite di Giorgio Scimia, by Romana Scopano
Images and documents following the personal story of one of the Nine Martirs, Giorgio Scimia, killed with his mates when he was only 18, during the 1943 German reprisal.
[Versione italiana:] Immagini e documenti che rivivono attraverso la storia personale di uno dei Nove martiri, Giorgio Scimia, caduto nell'eccidio con i suoi compagni a soli 18 anni, durante la rappresaglia tedesca del 1943.

Il Centro

Ortona a Mare - Solitary skipper docks in the harbor / Navigatore solitario arriva in porto, by a.b.
After sailing lonely during 6 years the world's oceans in a "nut-shell", an old Japanese skipper decided to stop also in Ortona, at the Saraceni dockyard, on sunday morning, with his 7 meter-long boat.
[Versione italiana:] Da sei anni in giro per i mari del mondo da solo su un "guscio di noce". Ha voluto fermarsi anche ad Ortona un vecchio lupo di mare di origine giapponese che ha ormeggiato la sua imbarcazione a vela, di poco più lunga di sette metri, al molo Saraceni domenica mattina.