LogoLogo

Sportina di Pasqua, an Easter recipe from Etruscan Tuscany

Sportina di Pasqua

From the heart of the ancient Etruscan land, here is a recipe from Tuscan traditions, an Easter cake whose preparation comes from the mists of time. The version in the video is home-made and gluten free, but regular flour and yeast can be used as well, of course.

The video is a creation of You Tube channel DispenserTV Trasmissione.

Language Notes

  • sportina= the term, according to the Treccani encyclopedia, was originally Greek σπυρίδα then passed into the Etruscan language and from it into Latin as "sporta", in modern Italian "paniere". Among the Romans a "sporta" was a small basket woven of wicker, rushes or "esparto" (=a perennial grass of northwestern Africa and southern Spain).
  • Pastis= an alcoholic aperitif flavored with anise typical of France (city of Marseille), with an alcohol content usually around 40-45%. Its name comes from the Occitan pastís, which means "mixture".
  • lievito di birra= Saccharomyces cerevisiae, a fungus known since antiquity and used for making bread, beer and wine.
  • lievito madre= natural sourdough is a mixture of flour and water subjected to a spontaneous contamination by microorganisms in the raw ingredients, coming from the air, from the environment, from the operator. These microorganisms, in the presence of nutrients, water, heat, etc., grow, multiply, and start the specific metabolic processes of the species to which they belong and die. Unlike the so-called brewer's yeast, the sourdough contains, in addition to Saccharomyces, also several species of heterofermentative and homofermenting lactic bacteria of the genus Lactobacillus.
Follow ItalyHeritage on Facebook

0:21
La "Sportina di pasqua" di Gianna Fabbrizi e Pietro Gasparri.
The " Easter Sportina "a recipe by Gianna Fabbrizi and Pietro Gasparri.
0:29
Vigilia di pasqua, e come tradizione a Volterra si fa la "sportina", un dolce antico che veniva fatto nelle cucine delle nostre nonne e che oggi vi voglio riproporre: andiamo a vedere gli ingredienti!
It is the week before Easter, and according to the tradition, in Volterra we'll be preparing the "sportina", an ancient cake made in the kitchens by our grandmothers, and which today I want to suggest again: let's see the ingredients!
0:41
Per la nostra ricetta occorrono: 5 uova intere, 50 grammi di olio extravergine di oliva, 200 grammi di zucchero semolato, 10 grammi di anice,
For our recipe you need: 5 whole eggs, 50 grams of extra virgin olive oil, 200 grams sugar, 10 grams of anise seeds,
0:55
500 grammi circa di farina senza glutine, una bustina di lievito di birra senza glutine, un bicchierino di pastis, un bicchierino di sambuca e un bicchierino di liquore all'arancia.
500 grams gluten-free flour, one packet of gluten-free brewer's yeast, a small glass of pastis, a small glass of Sambuca and a small glass of orange liqueur.
1:12
Anche per questa ricetta abbiamo avuto un occhio di riguardo per chi ha problemi di celiachia, infatti stiamo usando una farina senza glutine, ma nulla toglie che al posto di questa si possa usare la farina doppio zero e il lievito di birra, quello normale.
For this recipe as well we had an eye for those who have celiac problems, in fact we are using a gluten free flour, but of course instead of this you can use double zero flour and brewer's yeast, the regular one.
1:27
Per prima cosa abbiamo preparato una piccola pallina di farina con il lievito di birra e l'abbiamo fatta lievitare: quella sarà il lievito madre che poi darà la lievitazione a tutto il nostro impasto.
First, we prepared a small ball of flour with the yeast and we let it leaven: this will be the sourdough that will then give leavening to all our dough.
1:44
Fatto questo passaggio, andiamo a mescolare tutti gli ingredienti. Prendiamo un'insalatiera più grande, dove faremo il nostro impasto.
After this step, let's mix all the ingredients. Let's take a bigger bowl, where we will work our dough.
1:52
Mettiamo la farina, facciamo un foro nel mezzo, e cominciamo a rompere le uova.
Let's put the flour, make a hole in the center, and begin to break the eggs.
2:04
A questo punto mettiamo lo zucchero, mettiamo i liquori, e l'olio.
At this point we'll add sugar, the liquors, and the oil.
2:15
Se si vede che l'impasto è troppo tenero, aggiungiamo ancora farina ma non prima di aver messo anche gli anici. A questo punto mettiamo anche la pallina di lievito nell'impasto.
If we see that the dough is too soft, let's add some more flour, but not before adding also the anise seeds. At this point let's also add the ball of yeast into the dough.
2:34
Direi che siamo pronti per aggiungere ancora della farina e cominciare a impastare con le mani.
I would say that we are ready to add some more flour and begin kneading with our hands.
2:42
Questo dolce è un po' lungo perché è composto da tre fasi di lavorazione: la prima è quando prepariamo il lievito, quindi farina e lievito di birra e dobbiamo fare lievitare la piccola pallina di pasta.
This cake is a bit long to prepare because it is made in three stages: the first is when we prepare the yeast, that is the flour and yeast and we need to let the little ball of dough leaven.
2:53
Poi arriva la fase dell'impasto di tutti gli ingredienti, di dare la forma alle sportine e di farle lievitare. La terza fase poi è la cottura.
Then there comes the stage of mixing all the ingredients, to give shape to our "sportine" and let them leaven. The third step then is baking.
3:09
Controlliamo se le nostre sportive sono cotte, ma penso che ci siamo. Sì, infatti sono cotte.
Let's check if our sportine are cooked, but I think we are there. Yes, indeed they are cooked.
3:16
Ecco le nostre "sportine" sono pronte: come vedete, hanno una forma un po' irregolare, però è il suo bello perché sono fatte in casa.
Here our "sportine" are ready: as you can see, they have a somewhat uneven shape, however here is their beauty because they are homemade.
3:24
E c'è da dire che queste "sportine" si possono abbinare sia con cose dolci, come un bel pezzo di cioccolato fondente piuttosto che con dell'affettato, della coppa o del prosciutto salato,
And we must say that these "sportine" can be matched with sweet food, like a nice piece of dark chocolate, as well as with pork products, as coppa (cappicola), or salted ham,
3:31
per cui a me non resta altro che farvi gli auguri di Buona Pasqua e darvi appuntamento alla prossima settimana!
so now I only have to wish you a Happy Easter and give you an appointment for next week!