LogoLogo

The Pizza Fritta Napoletana

Pizza Fritta Napoletana The Neapolitan Pizza Fritta did never actually go very far from Naples, where however it is a cult street food.

The recipe is the same as the pizza dough, a disc is flattened, then a topping of tomato, mozzarella, meat is laid on it, then another pizza layer is placed on top, the sides are sealed pressing the edges with fingers and it is deep-fried until crispy.

This typical snack is at the center of an episode of Vittorio de Sica's movie L'Oro di Napoli, where Sofia Loren is a street vendor of pizza fritta in a popular district of Naples: a variety of customers come to the pizza shop, then the search for the emerald ring amid the charme of Neapolitan street life starts...

"Fu nel mese di ottobre che il Rione Materdei soffrì e godette lo scandalo dell'anello di smeraldo"
- E lasciami andare, lasciami andare...
- È tardi...
"It was in October that the District Materdei suffered and enjoyed the scandal of the emerald ring"
- And let me go, let me go ...
- It's late...
1:46
Ooh... ma quant'è durata 'sta Messa
- eh, Rosa', e che 'n c'è stata pure la benedizione!
- Pure...
Ooh ... but how long did this Mass last
- Eh, Rosario, and there was also a blessing!
- Also...
2:10
- Ue! ... venite a fa' la merenda!
- Mangiate oggi e pagate tra otto giorni!
- Venite, venite!
- Hey! ...come for a snack!
- Eat today and paid in a week!
- Come on, come!
2:25
- Buon giorno, donna Sofia! Dateme 'na pizza! Cominciamo la giornata di...
- Va buo'
- sinti come coce, tiè!
- Good morning, Donna Sofia! Give me a pizza! Let's start the day ...
- Ok
- Feel how's hot, here!
2:38
- Me ne farei due, presto presto, che me ne devo andare a letto...
- Tiè! Guardia notturna Cafiero pizze due... Umberto Scognamiglio pizza una...
- I would like two, very quick, that I have to go to bed ...
- Here! Watchman Cafiero two pizzas ... Umberto Scognamiglio one pizza...
2:59
- don Rosa'!
- Signora!
- Mi favorite due pizze?
- Vi servo subito!
- Don Rosario!
- Madam!
- Will you give me two pizzas please ?
- I'll serve you immediately!
3:10
- donna Sofì, quanto siete bona...
- ue' voi pensate sempre a sti cose...
- memoria... ah ah
- Donna Sofia, how gorgeous you are...
- Hey, you are always thinking of these things...
- Memory ... ha ha
3:30
- Copriti!
- che cosa?
- Copriti!
- uuu, Rosa'!
- Cover up!
- What?
- Cover up!
- Oooh, Rosario!
3:40
- Donna Concetta pizze due...
- Buongiorno!
- don Peppì! Come andiamo? 'a signora, come sta?
- come vo a Dio... male! Male!
- Donna Concetta two pizzas ...
- Good morning!
- Don Peppi! How are we doing ? Your wife, how is she?
- As God wants... not well!
4:00
- Povera Claire!
- Dateme 'sta pizza!
- sì sì sì! Don Peppì!
- Buongiorno!
- Poor Claire!
- Give me this pizza!
- Yes yes yes! Don Peppi no!
- Good day!
4:15
- don Peppì! Non vi abbattete, c'è sempre speranza! Quella resiste, ce la fa!
- Grazie! Speriamo che quella bella mamma del carmine ce metta la mano suia...!
- Don Peppino! Do not lose courage, there is always hope! She will resist, she'll overcome it!
- Thank you! Hopefully that beautiful mother of Carmine will put Her hand...!
4:35
- Due pizze per l'avvocato Cutolo.
- Per l'avvocato? Quello è in arretrato da due mesi. Guaglio', non ce sta niente a fà!
- Two pizzas for lawyer Cutolo.
- For the lawyer? What, he is in arrears for two months. Boy, there is nothing to do!
4:55
Buongiorno donna Sofì! Quando vedo a vuje è sempre 'na jornata 'e sole!
- 'na jornata e sole...
- Scusate don Rosà, se non vi dispiace, io la vorrei essere fatta mò dalle mani di donna Sofia...
Hello donna Sofian! When I see you it is always a sunny day!
- a sunny day...
- Sorry Don Rosario, if you do not mind, I would like the pizza to be made by the hands of donna Sofia ...
5:06
- Non ci facite perdere tempo, ca gente aspetta!
- ho capito don Rosà,con voi non si passa! Voi state sempre col fucile puntato!
- Don't make us lose time, people are waiting!
- I get it Don Rosario, you do not let anyone pass! You are always at gunpoint!
5:47
- La paletta, do' sta?
- dietro all'ermuiè...
- Pace e bene...
- The headstock, where is it ?
- Behind the bucket...
- Peace and good...
6:39
- uh Madonna mia e l'anello c'o smeraldo dove sta?
- quando sci uscita stamattina lo tenevi?
- .. e pure quando so tornata lo tenevo... parola mia, ti giuro Rosà! Mi sarà caduto mentre impastavo, mi sarà finito dentro qualche pizza...
- Uh Virgin Mary, and where is the emerald ring?
- when you got out this morning did you have it on?
- .. and also when I came back I had it on... upon my word, I swear, Rosario! I must have dropped itwhile kneading, it must have finished inside a pizza...
6:50
- O aneme do Purgatorio...
- Rosà! Rosà!
- Madonna do Carmine...
- Rosà! Rosà!
- Gesù, Sant'Anna e Maria...
- Rosà! Che ce sta?
- O You Purgatory Souls...
- Rosario! Rosario!
- Our Lady of Mount Carmel...
- Rosario! Rosario!
- Jesus, St. Anne and Mary...
- Rosario! What's the matter?
7:00
- Disgrazia'! L'anello!
- e se avo trovato n'anello mo restavo qua...
- You wretch! The ring!
- And had I found the ring, would I have I remained here...
7:34
- Sofì, vieni con me!
Sofia, come with me!