LogoLogo

Michelangelo

Michelangelo - the David Michelangelo Buonarroti (Caprese, March 6, 1475 - Rome, February 18, 1564) was a sculptor, painter, architect and poet, a protagonist of the Italian Renaissance, already recognized in his time as one of the greatest artists of all time.

His name is linked to absolute masterpieces, known throughout the world and considered among the most important works of Western art: the David, the Pietà, the frescoes in the Sistine Chapel.

RaiTv has devoted a series of documentaries to this artist ingenious amd restless at the same time. In the video below the first part, which follows the early years of Michelangelo; the video is accompanied by Italian transcription and parallel English translation.

0:46
Esattamente 500 anni fa a Firenze un uomo stava per realizzare il sogno della sua vita: liberare da questo grande blocco di marmo una figura che era prigioniera al suo interno.
Exactly 500 years ago in Florence a man was about to fulfil the dream of his life: to free from this great block of marble a figure that was trapped inside.
1:00
La sua arte, così diceva, era proprio quella di scavare, scalpellare via il marmo che stava intorno e portarla così finalmente alla luce.
His art, so he said, it was just to dig, chip away the marble that was around and so finally bring it to light.
1:30
Ma chi era racchiuso all'interno?
But who was enclosed inside?
2:00
Lo scultore era Michelangelo Buonarroti, e la statua che stava per emergere da quel grande blocco di marmo grezzo era il David.
The sculptor was Michelangelo Buonarroti, and the statue that was about to emerge from that great block of raw marble was the David.
2:22
Esattamente mezzo millennio fa, nelle colline di Livorno, nasceva così quella che è forse oggi la statua più celebre al mondo.
Exactly half a millennium ago, in the hills of Livorno, was born what is today perhaps the most famous statue in the world.
3:42
Quella statua era nata tra molte polemiche e litigi, l'ultimo quello della collocazione che doveva avere.
That statue was born among many controversies and quarrels, the last one about the placement it should have.
3:51
Per deciderlo si era formato addirittura un comitato presieduto da Leonardo da Vinci.
To decide this, even a committee had formed chaired by Leonardo da Vinci.
3:57
Leonardo riteneva che quella statua avrebbe dovuto essere protetta e quindi collocata sotto il portico, la Loggia dei Lanzi.
Leonardo believed that the statue was to be protected and therefore placed under the porch, the Loggia dei Lanzi.
4:07
Michelangelo invece la voleva all'aperto, anzi, proprio ai piedi di Palazzo Vecchio, e l'ebbe vinta!
Michelangelo instead wanted it in the open, indeed, at the foot of the Palazzo Vecchio, and had his way!
4:14
E tra applausi e contestazioni il David raggiunse finalmente il suo piedistallo.
And among disputes and applause the David finally reached its pedestal.
4:25
Immaginate. David fissa Golia, una torre piantata nell'erba. Raccoglie una pietra, stranamente leggera.
Imagine. David stares at Goliath, a tower planted in the grass. He picks up a stone, a strangely light one.
4:39
Il cuore gli trema, la gola gli si serra. La sua arma è così inadeguata...
His heart trembles, his throat tightens. His weapon is so inadequate...
4:46
Stringe saldamente la pietra nel pugno., se ne fa padrone. La mette nella fionda.
He clutches the stone firmly inside his fist, he becomes its master. He places it into the sling.
4:54
La sente diventare più pesante mentre la fa vorticare nell'aria... ed è come... come se la pietra attirasse a sé tutta l'energia dell'universo.
He feels it becoming heavier while he whirls it in the air... and it's like... as if the stone is drawing to itself all the energy of the universe.
5:04
Fende l'aria con la stessa tagliente precisione di una spada, e con l'accelerazione del suo gesto il moto vorticoso ingigantisce Davide...
It cuts the air with the same precision of a sharp sword, and with the acceleration of his gesture the whirling motion makes David bigger...
5:13
Egli acquista statura, mentre il filisteo la sta perdendo come una torre che affonda in una palude.
He raises in stature, while the Philistine is losing his own as a tower sinking into a swamp.
5:19
La pietra lascia la fionda, si sente nell'aria come il frullo di mille ali, un ronzio come d'api infuriate, e coglie nel segno...
The stone leaves the sling, in the air a sound is heard as the flutter of a thousand wings, as a buzzing of angry bees, and gets its target...
5:29
stampando una moneta di morte nel mezzo della fronte di Golia.
stamping a coin of death in the middle of Goliath's forehead.
5:39
David resta immobile, bloccato in quel suo gesto finale, quasi non si fosse mai mosso.
David remains motionless, stuck in his final gesture, as if he had never moved.
5:58
"È compiuto, è la cosa più bella che ho mai fatto, ora non so cos'altro potrò mai fare."
> "It is finished, it is the most beautiful thing I've ever done, now I do not know what else I can ever do."
6:08
Molte altre opere doveva effettivamente realizzare Michelangelo; quando scolpì il David aveva soltanto 27 anni.
Many other works Michelangelo had actually to accomplish; when he carved the David he was only 27 years old.
6:30
La sua fu una lunga vita, durata fino a quasi novant'anni, una vita tormentata, piena di gioie, di amarezze ma soprattutto di litigate.
His was a long life, lasting up to almost ninety, a tormented life, full of joys, sorrows but above all of quarrels.
6:39
Litigava con tutti, con gli altri artisti, con le domestiche, con i cardinali, con i papi. Non era un carattere facile ma l'esuberanza del suo temperamento era forse la stessa che dava poi forza alle sue opere.
He quarreled with everyone, with other artists, with housemaids, with Cardinals, with popes. It was not an easy character but the exuberance of his temperament was perhaps the same one that gave strength to his later works-
6:56
-...e non azzardarti mai più a nominare la mia famiglia! - ma tu mi fraintendi...
-... And do not ever dare to nominate my family! - But you misunderstand me...
7:01
Michelangelo visse in un momento straordinario della storia dell'arte.
Michelangelo lived in an extraordinary moment in the history of art.
7:05
Grazie a delle tecniche virtuali è qui possibile riunire in una galleria immaginaria delle opere che sono sparse un po' ovunque e che sarebbe forse impossibile vedere tutte insieme.
With the use of virtual techniques is here possible to combine in an imaginary gallery of the works that are scattered ' everywhere and that it might be impossible to see them all together.
7:16
Guardate chi erano i contemporanei di Michelangelo: Leonardo da Vinci, Botticelli, Andrea della Robbia, Tiziano, il Perugino, Raffaello, Tintoretto, per non citare che i più famosi.
See who were the contemporaries of Michelangelo: Leonardo da Vinci, Botticelli, Andrea della Robbia, Titian, Perugino, Raphael, Tintoretto, to mention only the most famous.
7:33
Era un momento magico per l'arte, in tutte le corti pittori e scultori venivano chiamati per decorare in modo prestigioso ville e castelli, mentre chiese e palazzi vaticani offrivano l'opportunità di realizzare grandi opere.
It was a magic moment for art, in all the courts painters and sculptors were called to prestigiously decorate villas and castles, while the Vatican palaces and churches offered the opportunity to create great works.
7:50
Era il Rinascimento, di cui Michelangelo fu, assieme a Leonardo, il protagonista assoluto.
It was the Renaissance, of which Michelangelo was, along with Leonardo, an absolute protagonist.
8:04
Le sue opere rappresentano uno dei punti più alti dell'arte di tutti i tempi, e spaziano dalla scultura, alla pittura, all'architettura.
His works represent one of the highest points of art of all time, and range from sculpture, to painting, to architecture.
8:09
Bastano tre soli esempi per capire la sua grandezza: la "Pietà", naturalmente, la cupola di San Pietro, e, per quanto riguarda la pittura, la Cappella Sistina.
Just three examples to understand his greatness: the "Pietà " of course, the dome of St. Peter's, and, as regards painting, the Sistine Chapel.
9:33
Queste due serate non racconteranno solo la storia di un genio ma la storia di un uomo, ammirato dai grandi del suo tempo, spesso alle prese anche con le loro bizze, e afflitto dalle piccole miserie di ogni giorno...
These two evenings will not only tell you the story of a genius, but the story of a man, admired by the powerful of his day, often struggling with their tantrums, and plagued by the small miseries of every day...
9:48
conti da pagare, problemi familiari, gelosie, veleni... una vita, insomma, piena di fatiche, di contrasti e di successi, quella di Michelangelo Buonarroti.
Bills to pay, family problems, jealousy, poisons... in short, a life full of toil, of contrasts and successes, the life of Michelangelo Buonarroti.
11:08
Il racconto di una vita comincia solitamente con la data di nascita, e quella ce l'abbiamo.
The story of a life usually begins with the date of birth, and that we do have.
11:14
Michelangelo nasce a Caprese, vicino a Arezzo, il 6 marzo del 1475, ma della prima parte della sua esistenza sappiamo molto poco.
Michelangelo was born at Caprese, near Arezzo, on March 6, 1475, but about the first part of his life we know very little.
11:25
Sappiamo che discendeva da una famiglia di piccola nobiltà: suo padre era podestà a Chiusi.
We know that he descended from a family of minor nobility: his father was a mayor in Chiusi.
11:33
Ottant'anni prima un suo trisavolo aveva addirittura prestato al comune di Firenze una grossa somma in denaro per la guerra contro i Visconti.
Eighty years before his great-grandfather had even lent to the municipality of Florence a large sum of money for the war against the Visconti family.
11:44
Ma poi le cose andarono male e suo nonno era già sul lastrico.
But then things went wrong and already his grandfather was bankrupt.
11:49
Poco dopo la nascita Michelangelo viene dato a balia alla moglie di uno scalpellino, e da lì si perdono le sue tracce fino all'età di 7 anni, quando viene mandato a scuola di grammatica presso un certo Francesco da Urbino.
Shortly after his birth Michelangelo was given to nurse to the wife of a stonemason, and from there his tracks are lost until he was 7 years old, when he was sent to a grammar school with a certain Francesco da Urbino.
12:06
Malgrado le molte bacchettate del maestro e del padre, Michelangelo si applica poco alla grammatica, ma si incontra di nascosto con un allievo del Ghirlandaio, che gli porta dei disegni da copiare.
Despite the many slaps of his teacher and his father, Michelangelo applies little to grammar, but he meets secretly with a pupil of Ghirlandaio, who brings him drawings to be copied.
12:22
A 13 anni il padre si rassegna e lo dà a bottega proprio al Ghirlandaio per 3 anni, per imparare "a dipignere", come dice il contratto.
At age 13 his father gives up and entrusts him as an apprentice just to Ghirlandaio for three years, to learn to paint, as the contract says.
12:33
Queste botteghe d'arte erano dei veri vivai di talenti, ragazzi dotati per il disegno o per la scultura che vivevano e lavoravano a tempo pieno presso un maestro, imparando tutto quello che c'era da imparare.
These art workshops were true nurseries of talents, kids gifted for drawing or sculpture, who lived and worked full time with a teacher, learning everything there was to learn.
12:47
Anche Leonardo andò a bottega da uno di questi grandi artisti fiorentini, il Verrocchio, e imparò non soltanto la pittura e la scultura, ma mise mano a tutta una serie di attività artigiane che si svolgevano su commissione:
Even Leonardo went to the workshop to one of these great Florentine artists, Verrocchio, and learned not only painting and sculpture, but he set his hand to a variety of craft activities that took place on commission:
12:55
decorazioni, scenografie per spettacoli, macchine per trasportare e innalzare statue, tecniche per macinare i colori o per costruire impalcature.
decorations, scenery for performances, machines to carry and raise statues, techniques to grind colors or to build scaffolding.
13:14
Michelangelo, quando arrivò a bottega, doveva già essere molto bravo nel disegno perché, contrariamente alla consuetudine, il Ghirlandaio gli concesse un salario di 4 fiorini per i tre anni di permanenza.
Michelangelo, when he arrived at the shop, was surely already very good at drawing because, contrary to custom, Ghirlandaio granted him a salary of 4 florins for the three -year stay.
13:30
A 15 anni, finito il suo tirocinio presso il Ghirlandaio, Michelangelo ha un colpo di fortuna, uno di quei piccoli grandi eventi che possono cambiare una vita.
At age 15, once he finished his apprenticeship with Ghirlandaio, Michelangelo has a stroke of luck, one of those little big events that can change a life.
13:43
Infatti Lorenzo de' Medici che ospita in un suo palazzo un vivaio di giovani pittori, chiede al Ghirlandaio di segnalargli un paio di scultori giovani e promettenti.
As a matter of fact, Lorenzo de' Medici, who hosts in his palace a nursery of young painters, asked Ghirlandaio to suggest a couple of promising, young sculptors.
13:55
Michelangelo viene selezionato: è una straordinaria opportunità perché in questo modo può entrare a far parte di quella ristretta cerchia di artisti che godono della protezione di un grande mecenate.
Michelangelo is selected: it is an amazing opportunity because in this way he can get into that small circle of artists who enjoy the protection of a great patron.
14:13
La memoria è un'arte, il ricordo un maestro di vita. Platone nacque nel - poniamo - nel 428 avanti Cristo.
Memory is an art, the memory a teacher of life. Plato was born in - say - in 428 BC.
14:22
Come fare per fissare tale data nella nostra mente? Mettiamo il nostro primo numero qui, nell'androne d'ingresso: il quattro.
How do I fix that date in our minds? Let's put our first number here, in the hallway entrance: four.
14:31
- Come lo si rappresenterà? - Con i quattro evangelisti! - Bene!
- How do you represent it? - With the four gospel writers! - Good!
14:37
- Poi il 2. Tu! - Adamo ed Eva? - Benissimo!
- Then the 2. You! - Adam and Eve? - Very good!
14:47
- Ora, a che cosa penseremo per il numero 8? - Le 8 meraviglie del mondo!
- Now, what shall we think for number 8? - The 8 wonders of the world!
14:58
- Otto? Io ne conosco solo sette!
- Eight? I know of only seven!