LogoLogo

Il Sorpasso, the "Antonioni" scene

Il Sorpasso

From "Il Sorpasso" (1962), a cult movie directed by Dino Risi, Bruno and Roberto are driving north of Rome, towards Viareggio in Tuscany.

The scene has become a classical for its quotations of Lorca, Antonioni and Modugno.
Follow ItalyHeritage on Facebook

[Roberto, thinking] Sono nelle mani di un pazzo!
[Bruno] Hai avuto paura?
[Roberto] No, no!
[Bruno] Ha-ha
[Roberto, thinking] I'm in the hands of a madman!
[Bruno] Were you scared?
[Roberto] No, no!
[Bruno] Ha-ha
 
[Roberto] Guida bene lei
[Bruno] Aho', Ma che sei matto me dai ancora del lei? E dammi del tu, no? Ormai ci conosciamo!
[Roberto] Va bene.
[Bruno] Ah! Grazie!
[Roberto] You drive well (using the Italian courtesy form "Lei") [Bruno] Hey, Are you crazy still addressing me with "Lei"? Address me with "you", right? By now we know each other!
[Roberto] Okay.
[Bruno] Eh! thanks
 
[Bruno] Non guardarlo, che segna de meno! ... Voi anna' più forte? Spingo? ... Bella pupa, eh?
[Roberto] Sai, qua vicino ci sono delle belle tombe etrusche..
[Bruno] Ah sì? Beh, io le tombe etrusche me le attacco al.. Ha-ha! VAI CAVALLINA! Vai!
[Bruno] Do not watch it (the odometer), that points to lower speed! ... Wanna go faster? Shall I push (the pedal)? ... Beautiful babe, huh?
[Robert] You know, around here there are beautiful Etruscan tombs ...
[Bruno] Oh yeah? Well, as for me, Etruscan tombs I'll hang to my ... Ha-ha! GO FILLY! Go!
 
[Roberto] Attenzione, sta arrivando la polizia stradale, non correre!
.......
[Bruno] Il nonno non è voluto venì? L'avete lasciato a casa? Le belle famiglie italiane! Buon viaggio! ... "E io me la portai ar fiume, credendo che fosse ragazza e invece aveva marito!" A sua memoria ho messo un disco di Foà da Terracina a Roma! Eeee come si chiama la... "La sposa infedele" di... di coso, quello spagnolo, quello un po'...
[Roberto] Garcia Lorca!
[Roberto] Beware, here comes the traffic police, do not drive fast!
.......
[Bruno] Didn't grandpa want to come? Did you leave him at home? These beautiful Italian families! Have a nice trip! ... [quoting]"And I took her down to the river, believing she was a girl but she had a husband!" To honor his memory I put a record read by Foà [an Italian actor] driving from Terracina to Rome! Hmm... what's the title .. "The unfaithful spouse" by .. by that one, the Spanish one, that a bit [making a sign used to mean he was gay]...
[Roberto] Garcia Lorca!
 
[Bruno] Ah! Ce l'hai pure tu il disco! Tiè, metti questo! È Modugno! perchè a me... la poesia mica me convince tanto, me piace la musica a me! Questa per esempio, quest'è forte... È mistico, sà! 'Na cosa che te fa pensa'...
[Bruno] Ah! You too have that record! Here, play this [a record] on! It's Modugno! because as to me ... poetry does not convince me too much, I like music, I do! This, for example, that's great ... It's mystical you know! Something that makes you think...
 
Eh! 'A musica .. A me Modugno me piace sempre, quest "uomo in frac" me fà impazzì! Perchè pare na cosa da niente e invece.. Aò! C'è tutto! 'A solitudine, l'incomunicabilità, poi quell'altra cosa... Quella che va de moda oggi, la... l'alienazione, come nei film de Antonioni, no? L'hai vista "L'Eclisse"?
Eh! Music ... I always liked Modugno, this "Man in a tuxedo" [a song by Domenico Modugno, "Un Uomo in Frac"] makes me crazy! Beacuse you think it's nothing, and instead ... Yes! There's everything! Solitude, the lack of communication, then that other thing ... That one so fashionable today, ... alienation, as in the movies of Antonioni, right? Have you seen "The Eclipse"?
 
[Roberto] Sì, è un film..
[Bruno] Mmh! Io c'ho dormito, 'na bella penichella! Bel regista Antonioni! C'ha un Flaminia Zagato, una volta sulla fettuccia de Terracina m'ha fatto allungà er collo! Oooohh! A' guarda si se scansa! ... Reggi er volante! ... Che dici? L'avranno viste?
[Roberto] Yes, it's a movie ...
[Bruno] Bah! I slept, a beautiful siesta! Nice director Antonioni! He's got a Flamina Zagato [an ultra-sporty Lancia car], once on the Terracina link road [Terracina is a seaside town south of Rome] he made me stretch my neck [meaning to look at it with envy]! Oooohh! See if that one moves to the side! ... Hold the steering wheel! [he makes the sign of horns with his hand] ... What do you say? Might they have seen them?