The castle of Fumone and its mysteries

The castle of Fumone and its mysteries This Castle of Lost Souls, rising on a hill and surrounded by pleasant olive groves, during the medieval period was an impregnable fortress thanks to its strategic position.

When enemy troops came from the nearby Bourbon lands, in Fumone they made a huge pyre on the top of a now lost tower, and a thick black smoke rose, warning its neighboring towns of the arrival of the enemy; the signal was then transmitted to Castel Sant'Angelo, Rome. This custom gave rise to the saying «When Fumone burns, the whole country will shake!». Later on, the Popes turned the castle into one of their worst prisons, and it still retains terrible secrets and mysteries.

The video is a creation of TV program Geo & Geo. In case it does not appear properly, see it on YouTube directly.

The Well of Virgins

Upon entering, there is the terrible Well of Virgins, a narrow, deep stone well, on whose bottom sharp swords were planted. This was the extreme torture for girls discovered "impure" that is not virgin, by the local squire, according to the "first night right". Inside, the castle is dark, with rooms painted a bright red. Legend says that inside its walls many enemies of the local lord were buried alive.

The Embalmed Child

In the Hall of the Archives, in a glass case, lies the mysterious little body of a child, Marquis Francesco Longhi, who died at the tender age of 5 years old and was embalmed using an obscure mummification method. His birth, the seventh child of the Marquis after six daughters, filled with joy the hearts of the parents, but his sisters with hatred: he would inherit all family assets, forcing the sisters to arranged weddings or to take vows. They hatched a terrible plan: every day they added to the meals of their little brother tiny pieces of glass, which soon led him to death. The mother, torn by grief, ordered that he be embalmed by wax, so that his memory would not fall into oblivion.

It seems that both the soul of the child and the mother never abandoned the Castle; it often happens that small objects are hidden or moved by the spirit of the young playful Marquis. And on certain nights moans and cries can be heard from the harrowing spirit of the mother, Marchioness Emilia Caietani, who no longer found peace and at night comes looking for her beloved son. And the lady's laments are accompanied by the distressing screams of the souls of the prisoners that died in the dungeons of the castle, who cannot find even eternal rest after their troubled earthly life.

The Saint Pope Celestine V

But the Castle of Fumone is notorious for another terrible historical event; in fact, it was the harsh prison of Pope Celestine V, who in 1295 gave up his tiara, with a wish to retire to an ascetic life. His successor, Pope Boniface VIII, decided to arrest him since he could not afford to have a Pope, alive and well, around: a thousand armed men led the poor monk, riding a donkey, to the prison of Fumone where he remained until his death in a cramped, cold cell. The story goes that on the day of his death an extraordinary prodigy appeared: a shining cros hung in the air above the door of his cell, until the former Pope died.
Amleto e il Castello di Elsinore: si può dire che non vi sia castello senza una sua leggenda, un suo mistero, spesso anche grazie alla fantasia di poeti e letterati, come questo castello di Kronenburg, ove Shakespeare ha collocato appunto il suo principe, Amleto.
Hamlet and the Elsinore Castle: it can be said that there is no castle without its own legend, its own mystery, often thanks to the imagination of poets and writers, as this castle of Kronenburg, where Shakespeare placed hisprince, Hamlet precisely.
Così, il castello d'If rimanda alla vicenda del Conte di Montecristo, altro personaggio che si muove tra storia e leggenda.
Thus, the Château d'If is connected to the story of the Count of Monte Cristo, another character who moves between history and legend.
In molti castelli ai misteri si aggiungono i fantasmi, traendoli magari da personaggi reali, come la contessa slovacca, Erzsébet Báthory, detta "La Sanguinaria", il cui fantasma si aggira ancora fra le rovine del suo castello, in cui aveva fatto uccidere più di 600 ragazze.
In many castles to the mysteries ghosts are added, maybe derived from real characters, such as the Slovak Countess Erzsébet Báthory, known as "The Bloody One", whose ghost still haunts the ruins of her castle, where she had more than 600 girls killed.
Se in Scozia ogni castello che si rispetti ha i suoi fantasmi, anche in Italia non mancano castelli in cui storia e mistero convivono in modo inquietante: un esempio interessante è il castello di Fumone, in Ciociaria, un castello che era tristemente famoso come durissima prigione pontificia.
If in Scotland every respectable castle has its ghosts, even in Italy there is no shortage of castles where history and mystery disturbingly coexist: an interesting example is the castle of Fumone, in Ciociaria, a castle that was notorious as a tough prison of the Popes.
Il nome "Fumone" è legato ai segnali di fumo che di castello in castello segnalavano l'avanzata del nemico, ma nella credenza della gente il nome era legato alla nube nerastra che incombeva sempre sul castello.
The name "Fumone" is related to the smoke signals that from castle to castle signaled the advance of the enemy, but in the people's belief the name was linked to the blackish cloud that always used to hang over the castle.
Del resto, essere deportati a Fumone equivaleva assai spesso ad una condanna a morte, il più delle volte fra terribili torture.
Moreover, to be deported to Fumone was very often a death sentence, most often among horrific tortures.
Veniva applicata anche la legge dello "ius primae noctis", e molte fanciulle pagavano con la morte la loro impurità, e finivano nel "Pozzo delle Vergini".
The "jus de seigneur" law was also applied, and many young maidens would pay their impurities with their deaths, and ended up in the "Well of Virgins".
Unico angolo gentile del castello è il giardino pensile, costruito sulla terrazza sopra le prigioni: si vuole che sia stato costruito dai nuovo Signori nel Cinquecento, quasi per far dimenticare gli orrori che celava il castello.
The only kind corner of the castle is the roof garden, built on a terrace above the prisons: allegedly, it was built by the new lords in the 16th century, almost to make people forget the horrors hidden in the castle.
Delle nefandezze dei secoli più lontani sono rimasti, comunque, i fantasmi!
The atrocities of long gone centuries have remained, however, as ghosts!
Ancora adesso presenze misteriose sarebbero avvertite in molte notti, secondo una storia che si ricollega al marchesino Francesco Caetani, la cui salma imbalsamata è conservata in uno dei saloni.
Even now mysterious presences would be felt on many nights, according to a story related to young Marquis Francesco Caetani, whose embalmed body is kept in one of the lounges.
Dicono che morì avvelenato dalle sue sette sorelle, che temevano di perdere l'eredità, e ancora oggi il fantasma della madre, Emilia Caetani Longhi, si aggira nella notte invocando il nome del figlio ucciso.
They say he was poisoned by his seven sisters, who were afraid of losing their inheritance, and even today the ghost of his mother, Emilia Caetani Longhi, wanders in the night calling the name of her killed son.
Ma a Fumone le leggende e i fantasmi si intrecciano con eventi storici altrettanto inquietanti, come la morte e il miracolo di Celestino V, il papa che "fece per viltade il gran rifiuto", e mentre fuggiva da Roma per tornare al sue eremo, fu arrestato dai soldati del nuovo papa Bonifacio VIII, che era appunto un Caetani, padroni proprio di Fumone, ove Celestino fu rinchiuso e morì.
But in Fumone legends and ghosts are interwoven with equally disturbing historical events, as the death and miracle of Celestine V, the pope who "made through cowardice the great refusal", and while fleeing from Rome to return to his hermitage, was arrested by soldiers of the new Pope Boniface VIII, who was a Caetani, the masters of Fumone, where Celestino was imprisoned and died.
È stato fatto santo per oltre cento miracoli.
"Ma è diventato santo soprattutto per quello compiuto a Fumone il giorno della sua morte: una croce di fuoco, e non un'ombra, ma una vera e propria entità, vista e testimoniata da una decina di persone che poi erano i suoi carcerieri, per tutto il giorno rimase sopra alla porta della sua prigione."
He was made a saint for over a hundred miracles.
"But he became saint especially for one made in Fumone on the day of his death: a cross of fire, and not a shadow, but a real entity, was seen and witnessed by a dozen people who were actually his captors, all day remained above the door of his prison."
Per oltre un anno Celestino visse rinchiuso in questa prigione, una minuscola grotta gelida e angusta.
For over a year Celestine lived locked up in this prison, a tiny, cold and cramped cave.
Ove oggi c'è una piccola cappella, c'era la stanza dei suoi carcerieri, che per primi avvertirono il miracolo.
Where today there is a small chapel, was the room of his captors, who first saw the miracle.
Vicino, c'è un'incredibile raccolta di reliquie di tanti santi e beati; la più importante ovviamente quella di Celestino V. Alla cella di Celestino rese visita nel 1966 Papa Paolo VI.
Nearby, there is an incredible collection of relics of many saints and blessed; the most important of course is the one of Celestine V. Celestine's cell was visited by Pope Paul VI in 1966.
Se a Fumone al sacro si sovrappone il profano, nella maggior parte dei castelli misteri e fantasmi dominano incontrastati la scena: sono quasi sempre storie d'amore e di morte.
If in Fumone the sacred overlaps the prophane, in most castles mysteries and ghosts dominate the scene: it is almost always stories of love and death.
A Valeggio, sul Mincio, c'è un antico castello, ma più che per le vicende belliche, il castello deve la sua fama ad una delicata storia d'amore che è ancora viva in una specialità culinaria: i nodi d'amore.
At Valeggio, on the Mincio river, there is an old castle, that, more than for war events, owes its fame to a love story that is still alive in a culinary specialty: the "love knots".
La tradizione vuole che questi tortellini venissero annodati dalle donne del castello in maniera da riprendere la forma del "Nodo d'Amore" in omaggio alla tragica ma commovente storia di Malco e Silvia, gli innamorati di Valeggio, un amore contrastato dal conte, che spinse gli amanti all'estremo sacrificio.
Tradition has it that these tortellini were knotted by the women of the castle so as to reproduce the form of a "Love Knot" in tribute to the tragic but touching story of Malco and Silvia, the lovers of Valeggio, a love thwarted by the Count, who drove the lovers to the ultimate sacrifice.
La leggenda di Malco e Silvia, secondo alcuni, è all'origine della storia di Romeo e Giulietta, la cui esistenza storica è da molti contestata, anche se le due famiglie dei Capuleti e dei Montecchi sono veramente esistite.
The Legend of Malco and Silvia, according to some, is the origin of the story of Romeo and Juliet, whose historical existence is disputed by many, although the two families of Capulets and Montagues really existed.
Comunque, altri castelli e città permettendo, è Verona solidamente il possesso della leggenda di Giulietta e Romeo.
However, other castles and towns permitting, Verona is surely the owner of the legend of Romeo and Juliet.
Spesso comunque leggende e misteri sono legati a eventi e personaggi storicamente veri: il caso più evidente è quello del Conte Dracula, costruito su un autentico sovrano, Vlad IV, che la fantasia di Bram Stoker ha trasformato in vampiro.
Often, however, legends and mysteries are linked to historically true events and characters: the most obvious case is the case of Count Dracula, built on a true sovereign, Vlad IV, that Bram Stoker's fantasy changed into a vampire.
In verità, più o meno quasi tutti i castelli hanno bisogno di un loro eroe da trasformare in mito.
In truth, more or less almost all the castles need a hero to turn into a myth.
Questa di Malpaga era solo la casa fortificata di un capitano al servizio di Venezia, quando Bartolomeo Colleoni la trasformò in un castello, secondo i canoni di allora.
This at Malpaga was only the fortified house of a captain in the service of Venice, when Bartolomeo Colleoni transformed into a castle, according to the canons of the time.
Il Colleoni è stato senza dubbio il più famoso capitano di ventura: audace, spavaldo, dominato dall'ansia di raggiungere la celebrità e la ricchezza.
Colleoni was undoubtedly the most famous captain: bold, defiant, dominated by the wish to reach fame and wealth.
Ecco quindi che il castello di Malpaga lega la sua fama al mito di Bartolomeo Colleoni, mito sostenuto dai tanti affreschi di vittorie e di battaglie di cui egli ornò sale e logge; i suoi stessi soldati lo definivano "L'Invicibile".
Hence the Malpaga castle links its fame to the myth of Bartolomeo Colleoni, a myth supported by many frescoes of victories and battles of which he adorned rooms and lodges; his own soldiers called him "the Invincible".
C'è un altro mito che aleggia in quasi tutti i castelli, il mito della vita di corte, presentata come ricca, piacevole, elegante: in realtà nei castelli medievali la vita era dura, gli ambienti freddi e scomodi.
There is another myth that pervades almost all the castles, the myth of court life, presented as rich, pleasant, elegant: actually in medieval castles life was hard, the environments cold and uncomfortable.
Dame e cavalieri erano insidiati da complotti e soprusi. Ma nel castello di Malpaga, come in quasi tutti gli altri, comparse in costume, musiche e danze sostengono la leggenda della raffinata vita di corte.
Ladies and knights were undermined by conspiracies and violence. But in the Malpaga castle, as in almost all other ones, characters in costume, music and dance support the legend of refined court life.
Tra le cose forse autentiche restano alcuni piatti medievali, come questi recuperati dalla signora Marina Nacarsani, ad esempio il risotto con vino e salsicce.
Among the perhaps most authentic things some medieval dishes remain, such as those recovered from Mrs. Marina Nacarsani, for example risotto with wine and sausages.
Si prende una cipolla, tritata, e si fa il soffritto di cipolla; si aggiunge il risotto, viene aggiunta la salsiccia, sfumata poi con del vino bianco; degli spinaci tagliati a pezzetti, zafferano, del brodo caldo, e a cottura ultimata viene mantecato con del burro e parmigiano reggiano.
Take an onion, chop it, and make the onions fry until brown; add the rice, add sausage, then let it evaporate with white wine; add chopped spinach, saffron, some hot broth, and once cooked cream with butter and parmesan.
C'è poi lo speciale brasato d'asina: cipolla, carote, sedano e aglio, si mettono i pezzetti di stracotto d'asino, si versa il vino rosso con le spezie, sale, chiodi di garofano, della passata di pomodoro, e dei funghi secchi, e si porta a ebollizione per un paio d'ore minimo.
Then there is a special braised donkey: onion, carrot, celery and garlic, put the pieces of donkey stew, pour red wine with spices, salt, cloves, tomato paste, and dried mushrooms, and bring to boiling point for a couple of hours minimum.
La scolaresca in visita ora è invitata ad un ballo alla corte del mitico Colleoni. In fondo, lo stesso d'Annunzio ricorda la trasformazione del Colleoni da spavaldo eroe in un pacato castellano.
The school children visiting now are invited to a dance at the court of legendary Colleoni. Actually, d'Annunzio himself recalls the transformation of Colleoni from a swaggering hero to a peaceful castle lord.
"L'ombra canuta del Guerrier sovrano a Malpaga erra per la ricca loggia, mutato l'elmo nel cappuccio a foggia".
"The hoary shadow of the Warrior King at Malpaga wanders in the rich loggia, having changed his helmet into a hood."