LogoLogo

Caruso, Lucio Dalla

"Caruso" was published in 1986. Lucio Dalla himself explained the meaning of the song. Due to a failure to his boat, he found himself blocked at Naples and was forced to take a room in a hotel, the same where tenor Enrico Caruso died.
Hoteliers in Naples told Lucio Dalla about the tenor's last days and his love for a girl whom he taught singing, and he took inspiration from the story for his "Caruso", which was sung also by Roberto Murolo, Andrea Bocelli, Anna Oxa, Julio Iglesias, Luciano Pavarotti, Laura Pausini and Jovanotti.

caruso cover

[To print the text inside the scrollable box, select it all, copy, and paste in MSWord or other text editor.]
[The video is not seen well with Internet Explorer 8 - in case watch it on YouTube directly.]

 
Qui dove il mare luccica
e tira forte il vento
su una vecchia terrazza
davanti al golfo di Sorrento
Here, where the sea shines
and the wind howls strong
on an old terrace
overlooking the gulf of Sorrento
 
un uomo abbraccia una ragazza
dopo che aveva pianto
poi si schiarisce la voce
e ricomincia il canto
a man embraces a girl
after he had wept
then clears his throat
and continues the song
 
Te voglio bene assai
ma tanto tanto bene sai
è una catena ormai
che scioglie il sangue
dint' e' vene sai
I love you very much
but so very much, you know
it is a chain now
that melts the blood
inside the veins, you know
 
Vide le luci in mezzo al mare
pensò alle notti là in America
ma erano solo le lampare
He saw the lights out on the sea
he thought of the nights there in America
but they were only fishing lamps
 
e la bianca scia di un'elica
sentì il dolore nella musica
si alzò dal pianoforte
and the white wash of a propeller
he felt the pain in the music
he stood up from the piano
 
ma quando vide la luna uscire da una nuvola
gli sembrò più dolce anche la morte
but when he saw the moon coming out of a cloud
even death seemed sweeter
 
Guardò negli occhi la ragazza
quegli occhi verdi come il mare
poi all'improvviso uscì una lacrima
e lui credette di affogare
He looked into the girl's eyes
those eyes as green as the sea
Then suddenly a tear came out
and he believed he was drowning
 
Te voglio bene assai
ma tanto tanto bene sai
è una catena ormai
che scioglie il sangue
dint' e' vene sai
I love you very much
but so very much, you know
it is a chain now
that melts the blood
inside the veins, you know
 
Potenza della lirica
dove ogni dramma è un falso
che con un po' di trucco e con la mimica
puoi diventare un altro
Power of the opera
where every tragedy is a fake
that with a little make-up and acting
you can become another
 
Ma due occhi che ti guardano
così vicini e veri
ti fanno scordare le parole
confondono i pensieri.
But two eyes that look at you
so close and real
make you forget the words
confuse your thoughts.
 
Così diventò tutto piccolo
anche le notti la in America
ti volti e vedi la tua vita
come la scia di un'elica
So everything became small
also the nights there in America
You turn and see your life
like the wake of a propeller
 
Ah si, è la vita che finisce
ma lui non ci pensò poi tanto
anzi si sentiva felice
e ricominciò il suo canto
Ah yes, it is life that ends
but he did not think so much
indeed he felt happy
and continued his song
 
Te voglio bene assai
ma tanto tanto bene sai
è una catena ormai
che scioglie il sangue
dint' e' vene sai
I love you very much
but so very much, you know
it is a chain now
that melts the blood
inside the veins, you know