LogoLogo

Margherita, Riccardo Cocciante

Written in 1976 by Cocciante himself and Marco Luberti, is maybe the singer's most famous song, as well as an indisputable evergreen Italian song.
Margherita, Riccardo CoccianteIt was released in the album Concerto per Margherita and was at the top of the charts in Spain, France, Holland and in many countries of South America. In 1999 the song was translated into Dutch and sung by Marco Borsato enjoying considerable success.

The song does not have the typical verse-refrain alternation, in its place there is a much less closed structure. The melody follows a linear progression, played on the vocal register and intensity of interpretation, with a compelling, amazing result.

[To print the text inside the scrollable box, select it all, copy, and paste in MSWord or other text editor.]

 
Io non posso stare fermo
con le mani nelle mani,
tante cose devo fare
prima che venga domani...
I cannot be still
with hands in hands (idle),
so many things I have to do
before tomorrow comes...
 
E se lei già sta dormendo
io non posso riposare,
farò in modo che al risveglio
non mi possa più scordare.
And if she is already sleeping
I cannot rest,
I'll make sure on waking
she can never forget me.
 
Perché questa lunga notte
non sia nera più del nero,
fatti grande, dolce luna,
e riempi il cielo intero...
So that this long night
would not be blacker than black,
get big, sweet moon,
and fill the whole sky...
 
E perché quel suo sorriso
possa ritornare ancora,
splendi sole domattina
come non hai fatto ancora...
And so that her smile
can return again,
shine, sun, tomorrow morning
as you have not done yet...
 
E per poi farle cantare
le canzoni che ha imparato,
io le costruirò un silenzio
che nessuno ha mai sentito...
And then to make her sing
the songs she learned,
I'll build a silence for her
that nobody has ever heard...
 
Sveglierò tutti gli amanti
parlerò per ore ed ore,
abbracciamoci più forte
perché lei vuole l'amore.
I'll wake up all lovers
I'll talk for hours and hours,
let's hug one another stronger
because she wants love.
 
Poi corriamo per le strade
e mettiamoci a ballare,
perché lei vuole la gioia,
perché lei odia il rancore,
Then let's run in the streets
and let's start to dance,
because she wants joy,
because she hates grudge,
 
poi con secchi di vernice
coloriamo tutti i muri,
case, vicoli e palazzi,
perché lei ama i colori,
then with buckets of paint
let's color all the walls,
houses, alleys and palaces,
because she loves colors,
 
raccogliamo tutti i fiori,
che può darci primavera,
costruiamole una culla,
per amarci quando è sera.
let's pick up all the flowers,
that spring can give us,
let's build a cradle for her,
to love each other when evening comes.
 
Poi saliamo su nel cielo
e prendiamole una stella,
perché Margherita è buona,
perché Margherita è bella,
perché Margherita è dolce,
perché Margherita è vera,
perché Margherita ama,
e lo fa una notte intera.
Then let's go up in the sky
and let's take her a star,
because Margherita is good,
because Margherita is beautiful,
because Margherita is sweet,
because Margherita is true,
because Margherita loves,
and she loves a whole night.
 
Perché Margherita è un sogno,
perché Margherita è il sale,
perché Margherita è il vento,
e non sa che può far male,
Because Margherita is a dream,
because Margherita is the salt,
because Margherita is the wind,
and she doesn't know she can hurt,
 
perché Margherita è tutto,
ed è lei la mia pazzia.
Margherita, Margherita,
Margherita adesso è mia!
because Margherita is everything,
and she is my madness.
Margherita, Margherita,
Margherita is now mine!