LogoLogo

Trofie with walnut sauce

Trofie with walnut sauce

An easy, autumnal recipe... you can do it the old way, preparing the "trofie" by hand and the sauce with a mortar, or buy "trofie" or a similar fresh pasta (without eggs) and use a blender for the sauce... and accompany with a fine red wine! The recipe step-by-step with chef Mimmo Corcione.

The walnut sauce is a typical Ligurian recipe, used to season a variety of pasta dishes, and particularly suited for the famous "trofie" (made by rolling a small piece of dough to form a short, round length of pasta with tapered ends, then twisting to obtain the final shape). Ingredients for 4 people: 400 grams of trofie, olive oil 1/2 cup, 250 grams walnuts, 1 clove of garlic, pine nuts 30 grams, 40 grams Parmesan cheese, milk approximately 250 ml, a sprig of thyme, salt to taste, bread crumbs 40 grams.

The video is a creation of Chef Mimmo Corcione [You Tube channel: mimmocorcione].

[The video is not seen well with Internet Explorer 8 - in case watch it on YouTube directly.]
Follow ItalyHeritage on Facebook:

0:39
Oggi "Trofie con Salsa di Noci": vediamo gli ingredienti!
Today "Trofie with Walnut Sauce": let's see the ingredients!
0:52
Delle trofie, o fatte in casa oppure artigianali, calcolate 100 grammi a persona; dei gherigli di noci; uno spicchio d'aglio per due persone, un rametto di timo, dell'olio d'oliva extra vergine,
Trofie, either homemade or handmade, consider 100 grams per person; some walnut kernels; a clove of garlic for two people, a sprig of thyme, extra virgin olive oil,
1:16
del pepe da macinare al momento, delle molliche di pane raffermo da mettere in un po' di latte, un quarto di bicchiere di latte - qui siamo sempre a una dose per due persone -
pepper to be ground at the moment, some crumbs of stale bread to put into a bit of milk, a quarter of a glass of milk - here we have doses for two people -
1:33
e ovviamente del parmigiano grattugiato, una manciata di pinoli (circa un cucchiaio).
and of course grated parmesan cheese, a handful of pine nuts (about a tablespoon).
1:45
Si inizia con fare lavori di bassa manovalanza, quindi ho sgranato questo rametto di timo, qui sono le foglioline di timo,
We start with works of "unskilled labor", so I shelled this sprig of thyme, here are the thyme leaves,
1:55
i pinoli se volete li potete anche tostare, ma li lascio cosi; questi gherigli di noci sono stati in acqua calda a bollire per circa un quarto d'ora, in modo da renderli più morbidi
the pine nuts, if you like, can also be toasted, but L' left them as they are; these walnuts were boiled in hot water for about a quarter of an hour, so as to make them softer
2:10
poi la leggenda metropolitana vorrebbe che uno se li mettesse a sgusciare pellicina per pellicina - levatevelo dalla capa!
then urban legend requires that you put should to peel the skins one by one - take it out of your head... I won't!
2:18
Io li lascio così! Poi vedete, questa è la cosa interessante, prendete questo vostro - ecco- molliche di pane, e lasciatele così, nel latte.
I'll leave them like that! Then you can see, this is the interesting part, take this - here - bread crumbs, and leave them in the milk.
2:31
Altro lavoro di bassa manovalanza: grattugiate il vostro formaggio - oh, qui la gente consiglia il parmigiano volendo potete anche fare un taglio di un po' di parmigiano e un po' di pecorino romano...
Another unskilled job: grate your cheese - oh, here people also recommend parmesan, if you like you can have a cut of a bit parmesan and a bit pecorino romano...
2:49
Ora, quest'operazione i puristi la fanno in un mortaio col pestello, si farebbe così, ma non ho molto tempo...
Now, this operation the purists would do it in a mortar with a pestle, you are supposed to do that, but do not have much time...
3:00
Allora, i gherigli di noci, e va be', e questi li diamo per assodati; dopodiché aggiungo questa sorta di zuppetta qua, di pane col latte.
Then, the walnuts, ok, let's take them for granted; then add this sort of soup here, bread with milk.
3:16
O, chiaramente poi la densità del composto di questo pesto in realtà la potete variare a vostro piacimento, eh!
By the way, then clearly the density of this pesto you can vary to your liking, eh!
3:27
Aggiungo - saranno 5 cucchiai d'olio intanto, poi vediamo se dobbiamo aggiustare, abbiamo sempre il nostro olio, subito una macinata di pepe,
I am adding - might be 5 tablespoons of olive oil in the meantime, then we'll see if we need to fix, we always have our oil, now freshly ground pepper,
3:49
poi i pinoli, il timo, l'aglio che ho tagliato a tocchetti, e poi dovete calcolare almeno un cucchiaio di parmigiano a persona
the pine nuts, thyme, garlic that I cut into pieces, and then you have to figure at least a tablespoon of parmesan per person
4:09
Quindi questa è per due persone, ci metto un altro pochettino, e siccome lo vedo un po' secco, un altro po' di olio, ecco, più o meno, questo intruglio lo metterò a miscelare con un mixer ad immersione.
So this is for two people, it takes me a little bit more, and as I see it a bit dry, a little more oil, well, more or less, this concoction I will put mix with an immersion blender.
4:40
Lo vedo un po' troppo denso, allora, troppo denso... un po' di latte, ma proprio un goccino, e un altro po' di olio
I see it is a little too thick, then, too thick ... a little milk, but just a thimbleful, and another little oil
5:02
Ecco, ho la densità giusta! ... abbiamo finito! È pronta la nostra salsa di noci! Sono esattamente 250 millilitri di pesto... ottimo risultato!
Here, I have the right density! We are over! Our walnut sauce is ready! It is exactly 250 milliliters pesto... a great result!
5:25
L'acqua bolle, è stata salata, e io calo le trofie! Oh, siccome è pasta fresca quando diciamo 100 grammi in realtà anche se voi ne mettete 120 grammi, tenete conto dell'umidità che ha...
The water is boiling, it was salted, and I'll drop the trofie! Oh, since it's fresh pasta when we say 100 grams actually, even if you do put 120 grams, keep in mind that moisture it has...
5:41
Ora non so il tempo di cottura delle trofie, tra poco vedrò e ve lo dirò! Il tempo di cottura indicato è 5 / 6 minuti... Nel pentolino, una piccola noce di burro.
Now I do not know the cooking time of trofie, in a moment I will see and tell you! The cooking time indicated is 5/6 minutes... In a saucepan, a small knob of butter.
5:59
Le trofie sono quasi pronte, e io il burro lo sciolgo proprio a bagnomaria, proprio sopra il... non mi piace assolutamente vedere friggere il burro, se deve essere appena fuso, che sia cosi!
Thet are almost ready, and I melt the butter in a double boiler, just above ... I do not like to see butter fry, absolutely, if it should be just melted, that be it so!
6:20
La fiamma è rigorosamente spenta, prendo le trofie, le scolo, sono proprio pochine, eh!
The flame is strictly off, I take the trofie, drain, they're really few, eh!
6:33
Le metto nel burro, poi aggiungo appena appena un po' d acqua, ecco qua, per tenerle morbide, gli do un colpetto di fiamma...
I'll put them into the butter, then add just a little water, here, to keep them soft, I give him a little bit of fire...
7:06
La cremina si è formata, la fiamma è al minimo, e aggiungo, proprio anche un po' ad occhio, ho messo 3 cucchiai di salsa di noci.
A creamy sauce has formed, the fire is at a minimum, and I'll add, just a little from experience, I'll put 3 tablespoons walnut sauce.
7:25
Mescolo, e direi che questa è la cremosità perfetta, così va benissimo, anche perché io questa la mangio col cucchiaio... ecco qua, pronta!
I mix, and I would say that this is the perfect creaminess, so that's fine, also because I'll eat this with a spoon ... here, ready!
7:40
Ecco, ora un po' di parmigiano proprio veramente poco, e poi un giro di pepe! Quindi, tutti a tavola, e buon appetito! Tuffiamoci nel piatto! Madonna mia, che spettacolo!
Behold, now a bit parmesan, just very little, and then a round of pepper! Therefore, everyone at the table, and enjoy! Let's dive into the dish! My Lady, what a show!
9:19
Piatto autunnale... e noci! Mo' questo qui... il timo... 'o cucchiaro... che poi le trofie son piccoline
An autumnal dish ... and walnuts! Now this here... the thyme... the spoon ... then the trofie are tiny
9:49
Piatto strepitoso... meraviglioso!
An amazing dish... wonderful!
10:08
Allora, le note: l'aglio fa da sfondo, leggero, ma è presente, per cui consiglio, se non vi piace l'aglio, non mettetelo... ma ce vo', ancora meno di uno spicchio ogni due persone... fate mezzo spicchio, per due persone!
Now, some notes: the garlic is in the background, light, but it is present, so I suggest, if you do not like garlic, do not put it... but it is needed, less than a clove every two people .. . let's do half a clove for two people!
10:38
Il parmigiano lega benissimo e dà questa cremosità incredibile al piatto.
The parmesan links well and gives this incredible creaminess to the dish.
10:52
La noce è presente... ma non invade, è pastosa, la sentite nell'impasto.
The walnuts are present... but not invasive, it's mushy, you can taste it in the sauce.
11:14
La cottura della pasta è perfetta così, 6 minuti di cottura, esattamente 6 minuti di cottura.
The pasta cooking time is perfect, 6 minutes cooking, exactly 6 minutes of cooking.
11:30
Buonissima! Un rosso, un "merlot" non è di gran corpo ma si sposa benissimo con questo piatto... un merlottino, della zona vicino al Piave.
Delicious! A red wine, a "merlot" is not full- bodied but goes well with this dish... a nice merlot, from the area near the Piave river.
12:07
E ora, pulita la bocca, ti senti di nuovo... stavolta, ecco, il vino esalta il gusto delle noci... Guagliò, nu' poema!
And now, with a clean mouth, you taste again ... this time, behold, the wine enhances the taste of walnuts ... Oh boy, a poem!
12:24
La maggiorana se volete, al posto del timo, dà una presenza maggiore, ma proprio per questo io la evito, la sento un po' troppo, preferisco di più il timo che rimane un po' più dietro.
Marjoram if you like, instead of thyme, gives a greater presence, but that is why I avoid it, I taste a bit too much, I like thymus better, since it that remains a bit' more behind.
12:46
Guaglio', stavota doveva essere un pesto, è stato.... non ce ne sta più, è fernuto... va be'!
Friends, this time it had to be a pesto, it was not... there is no more, it is over... well...!
13:02
Ottima occasione per salutarci, e dirci alla prossima! Ciao ciao!
An excellent opportunity to say goodbye, and to next time! Bye bye!