LogoLogo

The original Tiramisù from Treviso

tiramisuWhat's the origin of the delicious dessert Tiramisù, well known and appreciated the world over? Here is an interview with Roberto Linguanotto, aka Loli, the pastry chef who invented this recipe (Tiramesù in the Venetian dialect) while working at "Alle Beccherie" restaurant in Treviso, in the years 1969-1970.

In the interview Roberto explains how with just five ingredients - egg yolks, mascarpone, coffee, cocoa and ladyfingers (and the proposed variation with sponge cake) - he devised a dessert mixing sweet and bitter tastes, highly energetic, good for both young and old, and traces the origins of his idea to the age-old custom of the "uovo sbattuto" (egg yolk whipped with sugar) typical of the countryside.

All rights belong to Mr Linguanotto and interviewer Luca Pinzi. »Official website of Tiramesu.

Follow ItalyHeritage on Facebook:

0:05
Bentrovati su www.tiramesu.it. Siamo a presentarvi l'ideatore, l'inventore, il papà del Tiramesù - con la "e", mi raccomando, e poi capiremo perché - un dolce trevigiano conosciuto in tutto il mondo, un papà trevigiano, Roberto Linguanotto, che io saluto con una stretta di mano, detto Loli.
Welcome to www.tiramesu.it. We are going to introduce to you the inventor, the creator, the father of Tiramesù - with an "e", beware, and later on we'll understand why - a Treviso dessert known throughout the world, a Trevigiano dad, Roberto Linguanotto, aka Loli, whom I welcome with a handshake.
0:34
Una vita consacrata alla cucina!
...alla cucina!
-Aveva 12 anni e già lavorava nei locali
- nei locali, esattamente, ero un operaio precoce, diciamo così, e son potuto andare in pensione anche un paio di anni prima.
A life consecrated to cuisine!
- ...to cuisine!
-He was 12 years old and already working in the locals
- in locals, exactly, I was a precocious worker, so to speak, and I was able to retire also a few years earlier.
0:45
- è figlio d'arte, in famiglia...
-esattamente, tutti la famiglia non si parlava d'altro, nei bar, come camerieri, come baristi, come raffreddisti, di .... della piazza, di tutti i locali della piazza
- Locali molto, molto rinomati, e conosciuti in provincia di Treviso, in Veneto, in Italia.
- He is an art's child, in the family ...
-Exactly, everyone in the family talked about nothing else, in bars, as waiters, bartenders, the refrigerating trade.... on the square , all the locals on the square
- very very reputable locals, and well known in the province of Treviso, in Veneto, in Italy.
1:11
E poi sono andato a lavorare all'estero, e ho lavorato su in dei ristoranti abbastanza noti, in Germania, cucina internazionale, e poi sono ritornato in Italia, e sono ritornato Alle Beccherie.
Then I went to work abroad, and I worked in quite well known restaurants in Germany, international cuisine, and then I returned to Italy, and returned to Alle Beccherie.
1:25
"Alle Beccherie", un ristorante che davvero negli anni Sessanta, Settanta facevano numeri straordinari.
- Esattamente, era il top dei top per la trevigianità dei locali, diciamo, era un locale dove un trevigiano, quando aveva degli ospiti, se li voleva portare a mangiare, e fare bella figura...
"Alle Beccherie", a restaurant that really in the Sixties, Seventies made extraordinary numbers.
- Exactly, it was the best of the best for the Treviso quality of the premises, how to say, it was a place where a Trevigiano, when he had guests, if he wanted to take them out, to make a good impression ...
1:40
- Ma è vero 400 coperti a mezzogiorno?
- Sì, diciamo, sì, avevano dieci camerieri, insomma,diciamo, perciò se uno fa i conti di quante persone può servire un cameriere...
- Diciamo tra il '69 e il '70 Alle Beccherie, gestito dalla famiglia Campeol,
- e la signora Alba Campeol, e il signor Aldo Campeol , praticamente c'era anche la mamma del signor Aldo, che è ancora viva, è arrivata non so, fino a 94-95 anni...
- But it is true 400 seats at noon...
- Yes, let's say, yes, they had ten waiters, say, so if one makes some maths of how many people a waiter can serve ...
- Let's say between 1969 and 1970 Alle Beccherie, run by the Campeol family...
- ...and Mrs. Alba Campeol, and Mr. Aldo Campeol, you know, there was also the mother of Mr. Aldo, who is still living, I do not know, she reached 94-95 years of age...
2:16
... che a un certo punto dicono "Loli, ci facciamo il dolce delle Beccherie, un dolce che vada bene sia per i più giovani che per i più saggi...
- Sì, siccome, diciamo, sui ristoranti normalmente si usa farsi qualche dessert, cioè praticamente si cerca di fare dei dolci per la casa, diciamo, per la casa, del ristorante. Diciamo che è venuto fuori questo connubio di sapori, di gusti, che usavamo già del mascarpone per mischiare con delle mostarde per dei bolliti, per questo e per quello, è venuto fuori questo connubio con il tuorlo d'uovo, che pensando già...
... that at some point say "Loli, let's make our own dessert Alle Beccherie, a dessert that is good for both the young and for the wisest ...
- Yes, because, let's say, restaurants normally use to make some dessert, that is, usually they try to make a house dessert, say, of the house, the restaurant.... Let's say, this blend of flavors, tastes came out, we used already mascarpone mixed with mustards for boiled meat, for this and for that, and this union came out with the egg yolk, that thinking already...
2:52
Siccome facevamo anche dei gelati Alle Beccherie, praticamente battendo del tuorlo d'uovo con dello zucchero, poi ci mettevamo il latte bollito, per fare questa crema, questa vaniglia, come crema di gelato, come dessert, m'è venuto in mente appunto di abbinare questo mascarpone, diciamo, a questo sbattuto, tuorli d'uovo sbattuti con lo zucchero.
As we also made ice cream at Alle Beccherie, actually beating egg yolk with sugar, then we would add boiled milk, to make this cream, this vanilla, this ice cream, a dessert, and it came over me precisely of accompanying this mascarpone, say, to this beaten egg, egg yolks beaten with sugar.
3:11
- Quindi diciamo che gli ingredienti del Tiramisù ...
-...li avevamo già sotto mano
- ...erano già latenti nella tradizione delle nostre case rurali, le nostre nonne preparavano lo "sbatudin"...
- Esattamente, il famoso sbattutìn, con un po' di marsala, tutti i contadini, praticamente chi aveva un po' di terra attorno alle case, aveva qualche animale, qualche gallina, qualche pollo, cioè praticamente aveva le uova in casa.
- So let's say that the ingredients of tiramisu ...
- ... we had already at hand
- ... were already present in the tradition of our farmhouses, our grandmothers prepared the "sbatudin"...
Exactly, the famous sbattutìn, with a little marsala, all farmers, anybody that had a bit of land around the house, had a few animals, a few hens, some chicken, that is pretty much they had eggs in the house.
3:35
Rimanendo nella goliardia, poi, si racconta che nei tempi remoti, nelle case chiuse, finita la prestazione...
- beh, sì, lì diciamo, è una favola, no, una favola, come si può dire...
- diciamo che l'uovo sbattuto magari ci poteva andare è una bevanda...
- l'uovo sbattuto può darsi che anche in quei posti lì lo usassero per tirarsi su... certamente però lo usavano più le famiglie per i bambini...
Staying in the student spirit, then, it is said that in ancient times, in brothels, after the performance ...
- Well, yes, let's say there is a fairy tale, no, just a fairy tale, as you can say ...
- let's say that beaten egg could be used ...
- beaten egg... it may be that even in those places they would use it to pull oneself up ... Surely, however, they used it more in the families for the children...
3:55
Invece, storia, tradizione, cultura della cucina è il Tiramesù. Gli ingredienti, Loli!
Instead, history, tradition, cuisine culture, it is the Tiramesù. The ingredients, Loli!
4:05
Gli ingredienti del Tiramisù l'originale praticamente sono: tuorli d'uovo, mascarpone, zucchero, del caffè molto forte, ristretto, possibilmente degli espressi, e del cacao, come decorazione. Questi... dei savoiardi...
The ingredients of the original Tiramisù in a word are: egg yolks, mascarpone, sugar, very strong coffee, ristretto, possibly espresso, and cocoa, as decoration. These... ladyfingers...
4:28
Certamente il savoiardo nasce ... con il savoiardo nasce il Tiramisù!
- Esattamente, il Tiramisù
- Poi ci sono delle evoluzioni, e le racconteremo dopo
- Vabè...
Certainly, the ladyfinger was born ... with the ladyfinger the Tiramisù was born!
- Exactly, the Tiramisù
- Then there are developments, and we'll tell you later on
- Ok...
4:35
- L'importanza della qualità di questi ingredienti?
- Allora, diciamo che non è che siano delle cose messe assieme così per caso, diciamo, perché sappiamo benissimo che lo zucchero è un conservante, diciamo, per gli alimenti, e allora, se noi calcoliamo che per 12 tuorli d'uovo, un tuorlo d'uovo pesa 20 grammi, noi mettiamo mezzo chilo di zucchero su 250 grammi di tuorli d'uovo. Perciò abbiamo una conservazione ottima, diciamo, per quello che riguarda la conservazione come freschezza.
- What about the importance of the quality of these ingredients?
- So, let's say, it's not that things are put together so casually, say, because we know that sugar is a preservative, let's say, for the food, and then, if we calculate that for 12 egg yolks, one egg yolk weighs 20 grams, we put half a kilo of sugar for 250 grams of egg yolks. So we have a very good conservation, say, for what concerns preservation as freshness.
5:05
Il mascarpone, lo stesso, è un prodotto che non si altera velocemente, però diciamo la conservazione in frigo di un paio di giorni ce l'ha tranquillamente, perciò diciamo che questo "messo assieme" di cose crea appunto un prodotto che è tranquillamente igienicamente perfetto per mangiare, e sano da degustare, per i bambini anche...
Mascarpone, also, is a product that does not change quickly, but let's say in the fridge for a couple of days it can surely stay, so we say that this "put together" of things does create a product that is sure hygienically perfect for eating, and healthy to taste, for children also...
5:31
L'unica cosa che dobbiamo stare un po' attenti è alle uova, perché le uova sappiamo da dove provengono, diciamo dal posto... cioè vanno lavate molto bene, disinfettate, con dell'acqua, dei disinfettanti, vanno pulite bene, e poi si può lavorare il tuorlo d'uovo - va solo tenuto il tuorlo d'uovo - l'albume va gettato.
The one thing that we must be a bit careful about is the eggs, because the eggs we know where they come from, let's say, from what place ... that is, they must be washed very well, disinfected with water, with disinfectants, must be thoroughly cleaned, and then you can work the egg yolk - you only keep the egg yolk - egg whites should be discarded.
5:50
- Allora, noi adesso passiamo alla preparazione!
- Esattamente!
- è buonissimo questo consiglio, questa avvertenza, per chi ci segue, che lo zucchero ha una funzione determinante nella conservazione degli altri ingredienti, la ricetta originale comunque è scritta su www.tiramesu.it e quindi possiamo cominciare!
- So, we now move on to preparation!
- Exactly!
- This is very good advice, this warning, to those who follow us, that sugar is a key factor in the preservation of the other ingredients, the original recipe is however written on www.tiramesu.it, and then we can start!
6:12
Ecco, allora, noi abbiamo già preparato dei tuorli d'uovo, già sgusciati, mettiamo lo zucchero, metà zucchero, dentro, cominciamo a frullare...
Here, then, we have already prepared some egg yolks, already shelled, put the sugar, half the sugar, inside, we begin to blend ...
6:50
Una volta amalgamato bene metà zucchero, andiamo a completare.
Once half the sugar is well blended, let's go to complete.
7:10
- Ecco, mentre Loli fa quest'operazione, dicevamo "Le Beccherie", gli ospiti nazionali e internazionali, fu questo il trampolino di lancio in tutto il mondo...
- Esattamente! Diciamo che dobbiamo dare merito alle Beccherie se il Tiramisù è uscito da Treviso.
- Here, while Loli makes this stage, we said "Alle Beccherie", national and international guests, this was the springboard into the world ...
- Exactly! Let's say that we have to give credit to Alle Beccherie if the Tiramisù spread out of Treviso.
7:30
Ecco, un dolce che veniva servito sempre "al cucchiaio", sul piatto, ed aveva una forma rotonda...
- Sì, aveva una forma diciamo... praticamente la porzione erano due savoiardi, uno sopra all'altro, con la crema che saldava dentro...
Here, a dessert that was served always "with a spoon", on the plate, and had a round shape ...
- Yes, it had a form, say .. actually the portion was two biscuits, one over the other, with the cream that joined them inside
7:50
Poi, nel tempo, ci sono state delle evoluzioni, anche per - diciamo -per praticità di lavoro, o quando c'è molto lavoro ... o quando uno deve produrre del tiramisu da asportare, qualche famiglia che va a comperarsi delle vaschette di tiramisu qua e lì... logicamente per praticità lo fa con il Pan di Spagna
- con il Pan di Spagna, che dà risultati comunque ...
- che dà dei risultati diciamo, abbastanza- molto buoni anche
Then, over time, there have been some developments, for - let's say - for convenience of work, or when there is a lot of work ... or when one has to produce tiramisu as takeaway, some families that go to buy tiramisu trays, here and there ... logically for practicality you make it with sponge cake
- With sponge, which gives results anyway...
- That delivers say, also enough... very good results
8:20
- poi c'è anche il pavesino..
- e poi c'è però il savoiardo, o il pavesino, diciamo che il pavesino è sempre un savoiardo, diciamo, no!
- e c'è varie tipologie di savoiardo...
- Then there are also the Pavesini...
- And then there is, however, the ladyfinger, or Pavesini, say, the Pavesini is all the same a ladyfinger, say, no!
- And there are various types of ladyfinger...
8:30
Esattamente! All'inizio allora quando è nato - quando abbiamo cominciato a produrre il Tiramisù, c'era un'azienda di Verona, vicino Verona, Bovolone, e infatti questo savoiardo si chiamava Bovolone. Non so se esiste ancora
- ed era molto zuccherato...
Exactly! At the beginning, then, when it was born - when we started to produce the Tiramisù, there was a company in Verona, near Verona, Bovolone, and in fact this ladyfinger was called Bovolone. I do not know if it still exists..
- And it was very sweet ...
8:50
...ed era meno zuccherato, molto meno zuccherato, e si inzuppava molto meglio nel caffè di come si inzuppa adesso. L'unico difetto che può avere il savoiardo è il punto di "inzuppitura" che ha il biscotto, perché se lo inzuppiamo troppo si sbriciola, se lo inzuppiamo poco rimane l'anima centrale del biscotto, rimane troppo secca, e allora logicamente...
...and it was less sweet, much less sweet and was soaked much better in the coffee than as it soaks now. The only fault that a ladyfinger can have the is the point of "soaking" of the the cookie, because if you soak it too much, it crumbles, if you soak too little, the central core of the cookie remains, it remains too dry, and then of course...
9:10
Quindi, come dicevamo, nel mondo poi Alle Beccherie hanno fatto conoscere, tramite i propri clienti, il tiramisu trevigiano, e diciamo nuovamente, un dolce nato a Treviso!
So, as we were saying, all over the world then Alle Beccherie made the Treviso Tiramisù known, through its customers, and say, again, a dessert born in Treviso!
9:25
- Loli, dopo questa operazione adesso cosa succede?
- Adesso mettiamo i due.. le uova e il mascarpone li mettiamo assieme. Possibilmente usando una spatola o un cucchiaio, una volta si usavano cucchiai di legno, adesso logicamente ci sono delle spatoline così...
- Loli, after this stage what happens now?
- Now we put the two ...eggs and mascarpone cheese, we put them together. Possibly using a spatula or a spoon, once they used wooden spoons, now of course there are spatulas, like this...
9:45
...e si mescola a mano, si incorpora a mano, perché altrimenti il mascarpone tenderebbe a colare, si scioglie un pochino diciamo...
Allora un po' alla volta si incorpora...
- Quindi mettiamo, levando tutti gli strumenti innovativi
... and we mix by hand, we incorporate by hand, because otherwise the mascarpone would tend to leak, it melts a little say...
-Then a bit at a time you incorporate...
- So let's say, removing all modern tools
10:00
Sì, cioè il mascarpone... il mascarpone non va frustato, diciamo, praticamente è una crema che deve...
- ...bisogna creare un po' di amalgama qui...
- Esattamente, si amalgama molto bene, così...
Yes, that is, mascarpone ... mascarpone should not be whipped, say, actually it is a cream that must...
- ... You have to create a little blend here...
- Exactly, it blends very well, like this...
10:25
E dopo quest'amalgama, il caffè! Ma qual è il consiglio di Loli, il caffè deve essere caldo, bollente, tiepido...
- allora, possibilmente il caffè deve essere tiepido se possibile, però diciamo, per avere, per fare il caffè tiepido, diciamo, che sarebbe l'ideale, la crema di mascarpone, la crema del Tiramisù, tenderebbe a sciogliere, perché praticamente essendo caldo...
And after this blend, the coffee! But what is Loli's advice, must the coffee be hot, boiling, warm ...
- Well, if possible, the coffee should be lukewarm if possible, however, say, to have, to make the coffee warm, say, which would be ideal, the mascarpone cream, the cream of the Tiramisù, would tend to melt, because of course being warmed...
10:48
- allora si consiglia di farlo con il caffè freddo, diciamo, di fare prima degli espressi, molto concentrati, deve essere molto saporito...
- E di lasciarli raffreddare
- e di lasciarli raffreddare, esattamente!
- Procediamo!
- Then you may want to make it with cold coffee, say, to make espresso before, very strong, must be very tasty ...
- And let them cool
- And let them cool, exactly!
- Let's go on!
11:00
Allora, facciamo... noi abbiamo già preparato per tempo del caffè, e... più espressi si usano e meglio è diciamo, perché quel sapore di crema di caffè è molto importante...
- Ecco, quanti ne facevate?
- Eh, diciamo, esattamente alle Beccherie ne facevamo...
So let's... we have already prepared coffee time before, and ... the more espresso you use, the better, say, because that taste of coffee cream is very important...
- Well, how many did you make?
- Well, let's say, exactly at Alle Beccherie we made...
11:30
C'era una persona proprio addetta...
- No, no, diciamo, si preparava un giorno sì, un giorno no, ne facevamo dieci vassoi, più o meno, dei piatti da cento, grandi, erano più o meno venti porzioni
- ma c'era qualche cliente che veniva a pranzo, e saltava anche il primo e il secondo, e voleva il Tiramisù?
- was there one person assigned...
- No, no, let's say, we prepared in alternate days, we made ten trays, more or less, dishes one-hundred in size, large, portions were more or less twenty..
- But were there customers who came to lunch, and jumped the first and also the second course, and just wanted the Tiramisù?
11:50
Sì, no, beh no, non è che volesse solo il tiramisu, solamente... c'erano dei clienti che non venivano a mangiare, però venivano a comperarsi il tiramisu, alle beccherie!
Yes, no, well no, it's not that they just wanted the Tiramisù, only ... there were customers who did not come for meals, but they came to buy Tiramisù, at Alle Beccherie!
12:00
- Bene, Loli, e adesso c'è la fase dell'inzuppatura di questi savoiardi, che fanno il bagno più bello per loro...
- Esatto!
- Well, Loli, and now there is the moment of soaking these biscuits, which will have their most beautiful bath...
- That's right!
12:18
Vediamo quindi in questo caffè, consigliato tiepido, al limite freddo. E si comincia a fare uno strato quindi!
- Esattamente, cominciamo a fare uno strato, il primo strato.
Thus, we see in this coffee, recommended lukewarm, bordering on cold. And you start to make one layer then!
- Exactly, we begin to make one layer, the first layer.
12:40
- Di solito quanti strati deve avere?
- Due strati. Di solito si fa due strati... anche perché, logicamente la crema non è una crema molto consistente, perciò tende un po' a colare, allora se andiamo troppo alti dopo praticamente quelli di sopra rimangono senza la crema perché la crema scivola giù... due strati sono più che sufficienti. Per andare più alti dei due strati sarebbe meglio usare il Pan di Spagna, insomma, ecco!
- Usually, how many layers should it have?
- Two layers. You usually make two layers ... because, of course the cream is not a very thick one, so it tends to leak a little, therefore if we go too high, afterwards those above remain practically without cream because the cream slides down ... two layers are more than enough. To go higher of the two layers it would be better to use the sponge cake, in short, here!
13:15
- Nel frattempo io chiedo a Roberto Liguanotto, perché piace il tiramisu così tanto in tutto il mondo?
- Non riesco a capire come mai questo successo che ha avuto in tutto il mondo, secondo me, è questo sposalizio di dolce e amaro che ... c'è del cacao amaro, e tutte queste cose, questi dolci e amari, rimessi assieme, che ha avuto un successo... possiamo dire anche la freschezza del prodotto, e perché logicamente il Tiramisù va fatto il giorno prima, e mangiato il giorno dopo.
- In the meantime I'll ask Roberto Liguanotto, why do they like tiramisu so much in the world?
- I cannot understand this success it had the world over, according to me, it is this marriage of sweet and bitter... there's cocoa, and all these things, these sweet and bitter, put back together, which was a success... we can also say the freshness of the product, and the Tiramisù because of course it is made the day before, and eaten the next day.
13:50
- Lo sa che in Malesia ci sono dei principi che hanno il pasticciere reale che prepara il Tiramisù?
- Ma hanno ragione, perché è un dolce che va fatto fresco, tutti i giorni, ovviamente, tenuto in frigo, però diciamo non si può far restare 5-6 giorni in frigo...
- Did you know that in Malaysia there are some princes who have a pastry chef preparing a royal Tiramisù?
- But they're right, because it is a dessert that must be made fresh every day, of course, kept in the fridge, but you cannot, say, keep it 5-6 days in the fridge...
14:10
- Eccoci alla fase successiva. Ricordiamo di cosa è fatto questo strato.
- Mascarpone, tuorlo d'uovo e zucchero.
- Here we are at the next step. Please remind us how this layer is made.
- Mascarpone, egg yolk and sugar.
14:30
- Ed eccoci, Loli, al secondo strato, che ormai è ultimato, di mascarpone, e poi?
- E poi, viene coperto tutto con il cacao amaro, mi raccomando, che il cacao sia cacao amaro, non zuccherato.
- And here we are, Loli, at the second layer, which is by now completed, mascarpone, then what?
- And then, everything is covered with cocoa, I recommend bitter cocoa powder, unsweetened.
14:45
Certamente, quindi con il cacao amaro. Vediamo anche quest'operazione ma, come promesso, vogliamo anche raccontare a chi ci segue, quindi, la ricetta originale poniamo, Loli, per sei persone, gli ingredienti?
Of course, then with bitter cocoa. Let's also see this step, but, as promised, we also want to tell those who follow us, therefore, the original recipe, Loli, let's say for six people, the ingredients?
15:00
- Allora, gli ingredienti sono, 6 tuorli d'uovo, 250 grammi di zucchero, mezzo chilo di mascarpone, e diciamo 20 savoiardi, 25... una trentina di savoiardi.
- che devono essere inzuppati nel caffè, possibilmente molto forte, molto amaro, caffè amaro.
- Well, the ingredients are, 6 egg yolks, 250 grams of sugar, half a kilogram of mascarpone, and ladyfingers say 20, 25 ... thirty ladyfingers.
- that must be soaked in coffee, possibly very strong, very bitter, bitter coffee.
15:30
- Loli, ed eccoci a terminare questa guarnizione come si faceva alle Beccherie.
- Esatto!
- Ovvero questi raggi di savoiardi ... tutto è pronto, però c'è un consiglio per chi ci segue: tenetelo fermo un giorno.
- Un giorno in frigorifero, mi raccomando, perché va tenuto al freddo,
- perché il giorno dopo è ancora più saporito
- è ancora più buono
- Loli, and here we are at the end, with this decoration as it was at Alle Beccherie.
- That's right!
- That is, these rays of ladyfingers ... everything is ready, but there's a tip for those who follow us: keep it resting for one day.
- One day in the fridge, I recommend it, because it must be kept cold.
- Because the next day it is still more tasty.
- It Is still better.
16:00
- Il savoiardo è inzuppato di tutta l'umidità, si frolla molto bene, e diciamo anche, la crema assorbe quell'amaro del caffè ... viene un connubio molto... si sposa molto bene! Questo praticamente!
- Sono eretici quelli che ci mettono anche un po' di liquore?
- The ladyfinger gets soaked with all the moisture, it incorporates very well, and let's also say, the cream absorbs that bitterness of coffee ... it is a union very ... it goes together very well! This, actually!
- are they heretics, those who put a little liquor?
16:14
- No, no, non sono eretici, dopo ci sono state diverse variazioni, diverse evoluzioni, diciamo, il Tiramisù è stato fatto con diverse manipolazioni diciamo.
- Facciamolo vedere a chi ci segue prima di parlare di evoluzioni, e un po' di liquore serve magari anche per conservare meglio.
- Esattamente!
- No, no, they are not heretics, later on there were many variations, different evolutions, say, the Tiramisù was made with different procedures, say.
- Let's show it to who follows us, before we talk about evolution, and a little liquor maybe also serves to better preserve.
- Exactly!
16:35
Abbiamo quindi gustato con gli occhi la preparazione del "Tiramesù" legittimo, Alle Beccherie, grazie a Loli e alla sua passione. Dal '73 all'84 però Loli apre una gelateria importante, e qui nasce un'altra evoluzione del Tiramisù, il "Tiramesù Loli", lo battezziamo oggi, da tiramesu.it narrano che c'era la coda fuori di Glacia Shop, questa gelateria a Mestre, per gustare i gelati ma anche per portarsi a casa il Tiramisù.
Therefore, we tasted with the eyes the preparation of the "Tiramesù", original, Alle Beccherie, thanks to Loli and his passion. From 1973 to 1984, however, Loli opens an important ice cream parlor, and here comes another evolution of Tiramisù, the "Tiramesù Loli" we'll baptize it today, on tiramesu.it they say there was a queue outside Glacia Shop, this ice cream parlor in Mestre, to taste the ice cream but also to take the Tiramisù home.
17:10
- E quindi? Non riuscivate a starci dietro?
- Esattamente! Allora, siccome logicamente sulla gelateria lavoravo con un paio di dipendenti , solo, e la manodopera costava, e ero appena partito, avevo appena comperato questa gelateria, dovevo tirare un po' sul personale, come si può dire, e dovevo farmi le cose, e ho pensato di usare del Pan di Spagna nel Tiramesù...
So what? You could not keep up?
- Exactly! Then, as of course in the ice cream parlor I was working with a couple of employees only, and labor was a cost, and I had just started, I had just bought this ice cream local, I had to save a bit on the staff, as you can say, and I had to do things myself and I thought about using sponge cake in Tiramesù...
17:38
- Come dalla necessità nascono sempre le grandi invenzioni... e il Pan di Spagna diventa subito un altro sposo ideale del Tiramisù
-Esattamente! Perciò ho cominciato a fare del Tiramisù con del Pan di Spagna, sia per velocizzare la.. praticamente, la produzione, e anche...
- E come funziona allora, il Pan di Spagna sostituisce i savoiardi?
- That's how from need the great inventions are always born... and sponge cake becomes immediately another ideal groom of Tiramisù
-Exactly! So I started to make Tiramisù with sponge cake, both to speed .. actually, production, and also ...
- And how does it work then, does sponge replace ladyfingers?
18:00
Esattamente! Gli stessi ingredienti che usiamo... che abbiamo usato per il Tiramisù delle Beccherie, lo usiamo con il Pan di Spagna. - Lo facciamo vedere! - Allora, cominciamo col tagliare il Pan di Spagna con delle fettine di mezzo centimetro circa...
Exactly! The same ingredients that we use ... that we used for Alle Beccherie Tiramisù, we use it with the sponge. - Let's show how! - So, let's start by cutting the sponge cake in slices of about half a centimeter...
18:23
- Loli, fatto il primo strato di Pan di Spagna...
- con un pennello, aiutandoci con un pennello, o con uno spruzzino, come da fiori, andiamo a inzuppare il pan di spagna, uniformemente, così! Non lasciare dei punti, degli spazi asciutti...
- Loli, once the first layer of sponge cake is made...
- With a brush, helping us with a brush or a spray, such as for flowers, we're going to soak the sponge, evenly, like this! Do not let spots, dry areas...
19:20
Ed eccoci, Loli, quindi al secondo strato, di Pan di Spagna pennellato di caffè, un altro strato, il secondo, di mascarpone, e come per il tradizionale Tiramisù come ultimo... con il cacao, a copertura di cacao.
And here we are, Loli, at the second layer of sponge cake, brushed with coffee, another layer, the second, with mascarpone, and as for the traditional Tiramisù at last ... with cocoa, cocoa to cover.
19:50
Ed eccoci, Loli, alla conclusione dell'opera, abbiamo fatto il secondo strato di Pan di Spagna, pennellato di caffè, un altro strato di mascarpone, e poi? - E poi abbiamo coperto con il cacao amaro, e lo mettiamo nel frigo per una decina d'ore, come...
And here we are, Loli, at the end of the work, we made a second layer of sponge cake brushed with coffee, another layer of mascarpone, then what? - And then we covered with cocoa powder, and put it in the fridge for about ten hours, as...
20:10
- ...raccomanda l'originale, legittimo delle Beccherie. Questa l'abbiamo già chiamata "versione Loli", ma, a questo punto, la grande esperienza nella gelateria rendono Loli un consulente importante per due aziende, e Loli parte per il mondo, ad insegnare, a portare la propria esperienza...
- ...as is recommended by the original, legitimate one of Alle Beccherie. This we have already called "Loli version", but at this point, the great experience in the ice cream trade made Loli a consultant for two major companies, and Loli leaves for the world, to teach, to bring his own experience...
20:30
Esattamente, m'hanno dato la possibilità di girare, di farmi delle esperienze, oltre la mia, mi son fatto anche... ho assorbito quella degli altri, perché logicamente girando per tutta l'Europa, e anche in Cina, che sono stato, logicamente, ho acquisito dell'esperienza che poi mi è servita per completarmi, per quello che riguardava la mia esperienza in questo settore, diciamo, e... devo ringraziare queste aziende per avermi dato questa possibilità!
Exactly, they gave me the opportunity to travel, make experience, beyond mine, I alo had... I absorbed that of others, because of course going around the whole of Europe, and even China, where I was, of course I gained experience which then helped me to complete myself, for what it was my experience in this area, say, and ... I have to thank these companies for giving me this opportunity!
20:54
Loli, in questa storia c'è chi ha messo poi nero su bianco... un grande gastronomo, cultore proprio delle tradizioni, Giuseppe Maffioli, scrisse "L'origine del Tiramisù" e che tra poco leggeremo in conclusione. Conosceva Giuseppe Maffioli?
Loli, in this story then there are those who put pen to paper ... a great gastronome, a lover of traditions, Giuseppe Maffioli, wrote "The origin of Tiramisù", which we will be reading in conclusion. Did you know Giuseppe Maffioli?
21:16
Sì, lo conoscevo molto bene, come abitazione abitavamo vicini, e giustamente lui aveva qualche anno più di me, però mi conosceva, mi aveva visto nascere, mi aveva visto crescere, anche nella mia professione, e diciamo che praticamente sono stato molto onorato di essere interpellato da Giuseppe Maffioli per questa ricetta...
Yes, I knew him very well, as home, we were neighbors, and of course he was a few years older than me, but he knew me, he had seen my birth, had seen me grow, even in my profession, and let's say that I was very honored to actually being asked by Giuseppe Maffioli for this recipe...
21:38
- Aveva una grandissima passione, curiosità... - era una persona squisita, aveva una passione per la gastronomia, unica al mondo! - e una grande cultura... - Una cultura per le ricette antiche, per tutto quello che riguarda la gastronomia veneta...
- He had a tremendous passion, curiosity ... - He was a very nice person, he had a passion for food, unique in the world! - And a great culture... - A culture for ancient recipes, for everything that concerns Venetian gastronomy...
21:54
Lui dirigeva un giornale, una rivista, "Vin Veneto" oggi "Taste Vin", diretta da Annibale Toffolo. Nell'81 Giuseppe Maffioli scrive:
He ran a newspaper, a magazine, "Vin Veneto" today "Taste Vin", directed by Annibale Toffolo. In 1981 Giuseppe Maffioli wrote:
22:06
"È nato recentemente, poco più di due lustri or sono, un dessert nella città di Treviso, il Tiramesù" - quindi ancora con questa "e" quasi... - alla veneta... - simbolo della trevigianità... - esattamente!
"It was born recently, little more than ten years ago, a dessert in the city of Treviso, Tiramesù" - so still with this "e" almost ... - Venetian-style ... - A symbol of being from Treviso... - Exactly!
22:20
E poi "Tiramisù" in tutto il mondo... "che fu proposto per la prima volta nel ristorante "Alle Beccherie" da un certo cuoco pasticciere di nome Loli Linguanotto, che guarda caso giungeva da recenti esperienze di lavoro in Germania. Il dolce, il suo nome Tiramesù, con assoluta fedeltà, con qualche variante, non solo nei ristoranti di Treviso e provincia, ma anche in tutto il grande Veneto ed oltre, in tutta Italia."
And then "Tiramisù" all over the world ... "That was proposed for the first time in the restaurant "Alle Beccherie", by a pastry chef named Loli Linguanotto, who coincidentally came from recent working experience in Germany. The dessert, its name is Tiramesù, with absolute fidelity, with some variations, not only in the restaurants of Treviso and its province, but also in Veneto at large and beyond, all over Italy."
22:48
Noi, oggi l'abbiamo già detto, in tutto il mondo. Io devo davvero ringraziare Linguanotto Roberto detto Loli, grazie davvero, che ... se vuole concludere... - Concludo a tutti di continuare a fare questo dolce con questa ricetta, e di mangiarlo tranquillamente, che fa bene, e praticamente dà salute anche ai bambini!
We already said that today, all over the world. I must really thank Linguanotto Roberto aka Loli, thank you so much, that ... if he wants to conclude ... - I conclude, to everyone, continue to make this dessert with this recipe, and eat it without problems, because it's good, and pretty much gives health to children!
23:10
La ricetta ce l'abbiamo, ancora grazie e Buon Tiramisù a tutti!
The recipe, we have it, thanks again and Happy Tiramisù to everybody!










Copyright Italy Heritage Contacts