LogoLogo

Strozzapreti recipe

Strozzapreti alla CampagnolaStrozzapreti is a type of pasta typical of Romagna and the Marches, home-made, without eggs. The dough is rolled thick, and cut into strips about 1-1.5 cm wide and then curled by hand in 5 cm-long pieces.

The strange name (priest strangler) has many possible etymologies, most of them connected to an age-old anticlerical feeling in the population.

One tradition says that women of Romagna prepared this for the village priest, while the husbands wished the priest to "choke". Or the consistency of the Strozzapreti, would lead the priest, usually a heavy eater, to choke for too much avidity. Another very common tradition has it that this type of dough was prepared without eggs, which the priest had all taken away, and the housewife, while kneading the flour, wished the priest would choke while eating the eggs. Another interpretation links the name to the movement of the hand to cut ("strangling") the strips of dough, as if to strangle a priest. And still another tradition links the shape of the "strozzapreti", to shoe laces, which was used just to throttle the priests at times of rebellion in the Papal States.

Below a video of "Strozzapreti alla Campagnola", a simple recipe based on the tradition, but creatively modified by chef Maestro Francesco Cognigni (to whom all rights of the video and recipe belong), of the Trattoria Cognigni in San Benedetto del Tronto (in the Marche region).

Follow ItalyHeritage on Facebook:

0:21
Buongiorno a tutti, buongiorno in Casa Cognigni! Oggi una ricettina particolare: strozzapreti alla campagnola soltanto che la facciamo con piccola modifica alla pasta, così velocizziamo il tutto, altrimenti sarebbe troppo dispersivo... troppo tempo ci vorrebbe.
Hello everyone, good morning in Casa Cognigni! Today, a special small recipe: "Strozzapreti countryside-style", just we do with only a slight change to the dough, so we speed it all, otherwise it would be too broad... it would take too long.
0:36
Quindi per fare questa pietanza, è semplicissimo! Prendiamo della farina doppio zero, mettiamo dentro un po' di farina integrale, del brodo, possibilmente vegetale, estrapolato dalle verdure, eccetera, e del sale.
So to make this dish, it's very easy! We take some double zero flour, put in a little whole-wheat flour, broth, preferably vegetable, taken from vegetables, etc., and salt.
0:49
La cosa importante di questa pietanza è non bruciarsi perché l'acqua in questo caso è bollente - quindi io l'ho fatta bollire. Quindi che faccio?
The important thing about this dish is not to get burned, because the water is hot in this case - since I boiled it. So what will I do?
0:58
Metto dentro la farina integrale, gli do una mescolatina; metto dentro un pizzico di sale, togliamo, e poi a questo punto metto l'acqua.
I put in the whole-wheat flour, give a little stir, put in a pinch of salt, let's remove it, and then at this point I'll put the water.
1:11
In questo caso l'acqua ogni... - dovete sapere che ogni 100 grammi di farina ci vogliono almeno circa 50, 52, 53, grammi di acqua, quindi la metà.
In this case the water every... - must know that every 100 grams of flour it takes at least about 50, 52, 53, grams of water, therefore half.
1:28
Intanto inizio con questa spatola, così intanto, vedi, non metto le mani - perché fra poco sarò costretto a metterci le mani - eh, mi passa un pochettino di acqua perché penso che ce ne voglia ancora un altro pochettino...
Meanwhile, I begin with this spatula, so in the meantime, you see, I do not put my hands - because soon I'll be forced to put my hands in - hey, pass me a little bit of water because I think a little bit more is still needed...
1:41
Questa pasta non deve essere impastata come fosse una pizza, ma deve essere soltanto... l'acqua si deve soltanto rapprendere.
This paste should not be worked like a pizza, but must be only... the water only needs to thicken.
1:53
Ecco qua. La trasferisco in questa tavola - potete prendere quella di legno, quella che ci si fa la polenta, fate voi! E poi in cucina bisogna anche arrangiarsi!
Here! I move it to this board - you can take the wooden one, the one on which you would make the polenta, as you like! And then you also have to make do in the kitchen!
2:03
Fatto questo, prendiamo due spatole, perché io non voglio bruciarmi le dita e quindi io con le spatole inizio a fare questa mossa.
After that, we take two spatulas, because I do not want to burn my fingers and so with the spatulas I start to make this move.
2:16
Fin quando io tocco la massa dove c'è farina, io non mi brucio mai e quindi comincio anche in questo caso a darmi una mano, in questo senso.
As long as I touch the part where there is flour, I never get burned and then I start also in this case to help me out with one hand, this way.
2:28
È un piatto di pasta, molto molto gustoso, perché poi andremo a fare la salsa, con questo sugo, è una pasta che cuocerà con tre minuti, non di più, ed è molto molto piacevole!
It is a very, very tasty pasta dish, because then we're going to make the sauce, with this sauce, it is a pasta that will cook three minutes, no more, and it is very very tasty!
2:41
Adesso guardate la sequenza. Non la impasto a mo' di pizza, perché impastarla a mo' di pizza vuol dire questo; cercare di fare in modo che tutta la farina si rapprenda.
Now look at the sequence. I do not work the dough pizza-style, because to knead as for pizza it means this; we try to make sure that all the flour is absorbed.
2:55
Quindi cerco soltanto di schiacciarla e non, ecco, di impastarla. Come vedete, ecco, la farina ormai è stata presa tutta.
So I only try to press it and not, behold, knead it. As you can see, here, the flour has now been all taken.
3:10
Non debbo far altro che ... allungo, ecco, taglio a pezzettini questo tronchetto. Questa è sufficiente per 5-6 persone, eh!
I just have to... extend, behold, cut this cylinder into small pieces. This is enough for 5-6 people, eh!
3:27
Quindi con 400 grammi di farina voi potete fare tranquillamente 4-5 porzioni di pasta. E in questo caso l'allunghiamo a mo' di gnocchetto.
So with 400 grams flour you can easily do 4-5 servings of pasta. And in this case we'll stretch it as for a small gnocchi.
3:37
Ora io mi sono inventato questa situazione che è un po' diversa dal solito. Come vedete, allungo la massa, con la punta delle dita, la schiaccio!
Now I myself invented this situation, which is a bit different from the usual. As you can see, I stretch the dough, with the tips of my fingers, I press it!
3:52
Se diversamente io avessi fatto uno gnocchetto, avrei fatto diversamente, quindi facevo lo stesso impasto, con le patate ovviamente, lo stesso tronchetto - adesso vi voglio far vedere così abbiamo due cose in una!
If otherwise I would have made gnocchi, I would have worked differently, so I would have made the same dough, with potatoes of course, the same cylinder - now I want to show you so we have two things in one!
4:10
Mentre questo io lo taglio a gnocchetto così, come vedete... poi volendo lo posso ripassare con la forchetta, come si fa in caso...
While this I cut this as gnocchi, like this, as you can see ... then if I like I can go over with a fork, as is done in case...
4:25
In questo caso il discorso cambia. Facciamo dei piccoli stick, li mettiamo da una parte... guardate che è un piatto molto semplice, eh, non credete che sia chissà cosa, eh!
In this case the situation changes. We make small sticks, put them on one side ... look, it is a very simple dish, huh, don't think it's something, huh!
4:50
Difficoltà da 1 a 10, questo è difficoltà 3! Però vi posso garantire che un piatto ruspantino, questo è uno dei piatti più antichi.
Difficulty from 1 to 10, this difficulty is 3! But I can guarantee you a countryside dish, this is one of the oldest dishes.
5:01
Da questa base, senza farla bollire l'acqua, ci facevano le orecchiette, le trofie genovesi, non so se ce l'avete in mente...
From this base, without letting water boil, they used to make the "orecchiette", the Genoese "trofie", I do not know if you can figure them in your mind ...
5:09
E poi, io sì, ci faccio un sugo che chiamo alla campagnola, però in realtà ci potete mettere altri tipi di sughi, questo sempre a vostra discrezione - anche il ragù ci sta bene.
And then, I'll make, yes, I'll make what I call a countryside sauce, but actually you can put other types of sauces, this is always at your discretion - also ragout is a good match.
5:25
Non ci sta bene, in questa pasta, non ci sta bene il... i funghi, perché i funghi sono lisci e quindi non mi sembra una buona idea.
What isn't good with this pasta, it does not fit well... mushrooms, because mushrooms are smooth and therefore it does not seem a good idea to me.
5:41
Ok, ci siamo. Avevamo... penso che avete capito bene, no? È semplice, come potete vedere non ci vuole nulla!
Okay, here we go. We had ... I think you got it, right? It's simple, as you can see, it takes nothing!
5:55
Ecco! Questa ce la lasciamo da un'altra parte, la facciamo più tardi. Adesso intanto andiamo a preparare la salsa.
That's it! This we leave somewhere else, we'll make it later. Now in the meantime let's prepare the sauce.
6:03
Io qui ho preparato le foto per fare la salsa per questi strozzapreti. Quindi abbiamo il pomodorino, il peperoncino -questo è molto piccante - spicchi di aglio interi, e poi olio. Non ci vuole niente!
Here I have prepared the photos to make the sauce for these Strozzapreti. So we have the small tomatoes, chili - this is very spicy - cloves of garlic, whole, and then oil. It takes nothing!
6:19
I pomodorini potete tagliarli in quattro, a metà, vedete voi. E qui, siamo pronti per andare a preparare questa salsa.
The small tomatoes you can cut it into four, half, you decide. And here, we are ready to go and prepare this sauce.
6:31
Una padellina, non tanto grande; mettiamo dentro dell'olio, ci mettiamo gli spicchi di aglio - come spesso dico sempre l'aglio, il peperoncino, sempre a piacere. Sempre vestito e intero!
A pan, not too large; we put in the oil, we put the garlic cloves - as I often say the garlic, red pepper, always as you like. Always "dressed" (unpeeled) and whole!
6:47
Un peperoncino - a me ce ne piace di più, ce ne metto due, e lo faccio rosolare. Come vedete, è un piatto che ci vuole pochissimo tempo. [Mi dà un cucchiaione, signora, per piacere?]
A chili pepper - as to me, I like it more, I'll put two, and I'll let it cook. As you can see, it is a dish that takes very little time. [Will you give me a big spoon, madam, please?]
7:04
Una volta che l'aglio è rosolato, e anche il peperoncino, non dobbiamo far altro che... sposto la padella, lo tolgo, prendo i pachini, i pomodorini... non li metto nel fuoco, altrimenti mi prendono veramente fuoco, questa volta è diverso.
Once the garlic is browned, and also the chili, we just have to... I move the pan, take it off, take the cherry tomatoes, I'll take the Pachino, the small tomatoes ... I won't put them while on the fire, otherwise they'll really take fire, this time it's different.
7:34
La cottura di questo sugo al massimo deve... non tanto cuocere, massimo 8 minuti. Tra 8 minuti questa salsa è pronta, quindi io l'ho già preparata, e adesso andiamo a preparare l'impiattamento.
The cooking of this sauce must at most ... cook not so much, maximum 8 minutes. In eight minutes this sauce is ready, so I've already prepared it, and now we're going to prepare the dish.
7:47
Vi faccio vedere prima la cottura della pasta, che ci vuole un minuto, e poi andremo ad impiattare. OK?
I'll show you first the cooking of the pasta, it takes a minute, and then we're going to serve. OK?
7:55
Quindi su una pentolina - ovviamente se fate per 4 persone prendetela un po' più grande, no? Ci mettiamo un po' di salsa già fatta, affondiamo gli strozzapreti... Il tempo che risalgono, no? Come gli gnocchi, identico!
So on a small pot - of course if you do it for 4 people a bit bigger, right? We'll put a little of the sauce already made, we'll drop the Strozzapreti ... Just the time for them to come to the surface, right? Just as gnocchi, the same!
8:13
Intanto qui alziamo un pochettino la fiamma. Bel piatto, questo a me piace moltissimo, è piccantino, gustoso, mi raccomando la quantità di sale deve essere perfetta.
Meanwhile, here we raise the flame a little bit. Beautiful dish, this I like very very much, it is spicy, tasty, I highly recommend the amount of salt must be perfect.
8:34
Ecco, incominciano già a risalire, quindi in un attimo... il sugo sta friggendo... come vedete, tutto semplice, basta un po' di buona volontà, basta un po' d'impegno, è chiaro, come in tutte le cose!
Here, they are already beginning to rise, and in a moment ... the sauce is frying ... As you can see, everything simple, just a little good will, just a little commitment, it is clear, as in all things!
8:54
Ecco qua! Sono tutti tornati a galla! Lo trasferisco. Gli do una piccola mantecatina. A questo punto questa è una pietanza che ci sta molto bene il pecorino.
Here it is! They all came back to the surface! I am moving them out. I'll give him a small stirring in the pan. At this point, this is a dish that is very good with pecorino.
9:10
Volendo si può anche mescolare un po' di pecorino, un po' di... volendo anche un pizzico di pepe... questo poi a vostra discrezione. Il piatto è pronto, adesso andiamo ad impiattare!
If you like, you can also mix a little pecorino cheese, a little ... if you want even a hint of pepper ... then this at your discretion. The dish is ready, now we'll go to serve!
9:20
Vado! Quindi abbiamo già fatto una piccola mantecazione, non è come le altre pietanze, questo c'ha bisogno di poca mantecazione.
I'm going! So, we made a little stirring, is not like the other dishes, this has little need of stirring.
9:36
Quindi, lo portiamo... lo trasferiamo nel piatto - è anche bello da vedere. Ora, come è solito, scusate ma io vi debbo aggiungere sempre qualcosa di mio, altrimenti non mi diverto... un piccolo pomodorino al centro, una fogliettina, eccetera.
So, we'll take it ... transfer it on the dish - it's also nice to see. Now, as usual, sorry but I have to always add something of my own, otherwise I do not enjoy myself ... a small tomato in the center, a small leaf, etc.
9:56
E poi c'aggiungiamo il famoso pecorino. Il piatto è pronto, buon appetito, e adesso a questo punto Francesco si va a fare una bella... una bella partita a burracoonline, il primo burraco in Italia, il più famoso, il più importante.
And then we'll add the famous pecorino. The dish is ready, good appetite, and now at this point Francesco is going to make a nice ... a nice game of burracoonline, the first burraco in Italy, the most famous, the most important.
10:13
Buon appetito e grazie a tutti. Alla prossima ricetta!
Enjoy your meal and thank you all. See you for the next recipe!