LogoLogo

Piadina recipes

Piadina A variation of the piadina with different flours is shown, as well as the cooking method. [Alternatives to lard: 500 grams flour and 5 spoonfuls evo (extra virgin olive) oil + 25 grams yeast; another, low-fat alternative: 125 gr low-fat yoghurt + 1 spoon evo oil for every 200 grams of flour].

Language corner: the ladies in the video have the typical, musical intonation of the Romagna area. Other features are:
  • the use of diminutives: "un pochino" instead of un po' = a little
  • the article before female names: "la" Nicoletta
  • using "bello" in the meaning of "very": bello morbido= very soft

See also the first part, with the traditional Piadina.

Follow ItalyHeritage on Facebook:

0:00
Sono ancora Nicoletta del Kioskito, e qui c'è la mia sorella della Brasserie. Vi vogliamo far vedere un'altra versione della piadina - che è mia personale - con la farina bianca, la farina di semola, la farina semi-integrale e i fiocchi d'avena.
I'm, again, Nicoletta from the Kioskito, and here's my sister of La Brasserie. We would like to show you another version of piadina - which is my personal one - with white flour, semolina flour, semi-wholemeal flour and oatmeal flour.
0:18
Dunque, gli ingredienti sono: un chilo di farina - che adesso io non ho pesato, comunque voi scrivete un chilo di farina - bianca, doppio zero va benissimo, di una marca buona, che conoscete, e che avete già provato...
Well, the ingredients are: a kilogram of flour - that now I have not weighed, however write down a kilogram of flour - white, double zero is fine, of a good brand that you know, and you've already tried...
0:37
un pelino di semola di grano, si aggiunge così...
- comunque la farina Rossi è molto buona, possono usare anche quella se la trovano...
- un pochino di farina semi-integrale - vedete, il quantitativo non è...
a little bit of durum wheat, you add it like this...
- However the Rossi flour is very good, you can also use that if you find it...
- A little bit of semi-integral flour - you see, the quantity is not...
0:54
...questo dopo è una cosa che provate da soli... a seconda di come vi piace, più morbida, meno morbida, con le vostre farine, le mischiate come volete. Io v'ho fatto vedere più o meno la proporzione.
...this is then something that you try by yourself... depending on how you like it, softer, less soft, with your flours, mix them as you like. I showed you more or less the proportion.
1:08
Sarà un chilo di farina, bianca, 100 grammi di semola e 100 grammi di farina semi-integrale; un pochino, un pugnetto di fiocchi d'avena, così, più o meno...
- saran cinquanta grammi...
- saran 50 grammi più o meno...
It might be a kilo of flour, white, 100 grams of semolina flour and 100 grams of semi-integral flour; a little bit, a handful of oatmeal, well, more or less ...
- might be fifty grams...
- might be grams more or less...
1:22
Mettete il vostro strutto, dentro la fontana
- sempre due etti e mezzo...
- sempre due etti e mezzo di strutto.
Put your lard into the fountain
- Always 250 grams ...
- Always 250 grams lard.
1:31
Allargate la vostra fontana se l'avete fatta un po' stretta... l'acqua, il sale l'ho già messo...
- sempre mezzo litro d'acqua
- sempre mezzo litro d'acqua, perché gli ingredienti, il peso, son sempre quelli.
Enlarge your fountain if you made it a little narrow ... water, salt I already put it in ...
- Always half a liter of water
- Always half a liter water, because the ingredients, the weight, they're always the same.
1:38
- son sempre quelli, sì, le proporzioni son queste.
- più o meno, dai.
- le cose si fanno anche un pelino a occhio, una volta che uno le ha provate, aggiungere l'acqua, aggiunger la farina... non succede niente!
- They're always the same, yes, the proportions are these.
- More or less, come on.
- Things must be made even in a bit "by eye", once one has tried, add water, add flour ... nothing bad happens!
1:48
Nel senso che, gli impasti, l'importante è sentirseli nelle mani, come sono, e come vengono, la morbidezza, la consistenza... più morbidi sono gli impasti e meglio vengono, perché hanno liquidi, perché dopo nella cottura i liquidi vengono persi.
In that sense that, doughs, it's important to feel them in your hands, as they are, and how they come, the softness, the texture ... the softer the doughs are, the better they come out because they have got liquids, because afterwards in the cooking liquids are lost.
2:01
Prima si lavora con una mano, prima si lavora sempre con una mano, l'altra la tenete pulita, perché se vi serve aggiungere qualcosa, avete una mano pulita, avete una mano libera... poi dopo, alla fine, si raccoglie con tutte e due le mani. Dopo si mette anche l'altra.
First you work with one hand only, first you always work with one hand, holding the other clean, because if you need to add something, you have a clean hand, you have a free hand ... then later, at the end, you gather [the dough] with both hands. Afterwards you put the other one in.
2:15
Ecco, più o meno così, abbiamo sciolto tutto lo strutto, e adesso aggiungiamo la nostra farina. Adesso io qui...
- secondo me dovremmo aggiungere un po' d'acqua, Nicoletta!
Here, more or less this way, we melted all the lard, and now we go add our flour. Now here I...
- I think we should add a bit of water, Nicoletta!
2:22
Sì. dobbiamo aggiungere sicuramente un po' d'acqua. - perché non ho messo mezzo litro, sono un po' sbadata io eh! No, adesso la facciamo... Comunque vi facciamo vedere il modo naturale senza tante etichette per fare la piada, perché è una cosa tanto semplice che, penso che chiunque s'avventura...
Yes, we must definitely add a bit of water. - Because I did not put half a liter, I am a bit careless, am I not! No, now we'll do... However, we are showing you the natural way without so many labels to make a piada, because it is such a simple thing that I think anyone who ventures...
2:40
...anzi, è anche bello impastare, divertirsi, creare qualcosa di proprio, perché poi fondamentalmente la cucina è creativa, quindi dà queste soddisfazioni, di invitare dopo degli amici a cena, farla assaggiare, e quindi è molto, molto creativa, la cucina. Direi che...
...in fact, it's also nice to knead, have fun, create something of your own, because then basically cuisine is creative, then it gives these satisfactions, to invite some friends after dinner, let them taste it, and so it is very, very creative, cuisine. I would say that ...
2:53
Io la piada la mangerei con la salsiccia e la cipolla.
- Buonissima!
- a me piace così forse perché... è saporita
- Forse ci siamo!
- se non avete la griglia, la salsiccia la potete cuocere anche in padella... l'importante è che non ci aggiungete l'olio, niente, solo salsiccia...
- nel forno...
The piada, I would eat it with sausage and onion.
- very tasty!
- I like it this way maybe because... is tasty
- Maybe we are over!
- If you don't have a grill, you can also cook the sausage in a pan... the important thing is that you do not add oil, nothing, just sausage...
- In the oven...
3:10
Nel forno, la tagliate a metà, come volete, poi nel tempo ve lo faremo vedere...
- potete saltarla anche in padella.
-...come si mangia romagnolo, eh!
In the oven, cut in half, as you like, then over time we'll show you...
- You can also stir-fry it in the pan.
- ... as we eat in Romagna, eh!
3:25
potete sbriciolarla, in casa a volte... "eh, dobbiamo cuocere la salsiccia ma fa puzza"... la sbriciolate tutta, la mettete nella padella, senz'olio, chiaramente, perché la salsiccia è già grassa di suo, e poi, se non volete fare odore, la coprite un po' con il coperchio... non succede mica niente!
You can crumble it, at home sometimes ... "Yeah, we have to cook the sausage but it stinks" ... you crumble it all, put it into the pan, without oil, of course, because the sausage is already fat itself, and then, if you do not want to create smell, you cover a little with a lid... nothing happens at all!
3:36
Allora, questo impasto qui necessita di un pelino forse di più d'acqua, perché sia i fiocchi d'avena, che la farina semi-integrale fatta con mulino ad acqua, sono farine molto molto più pesanti, quindi assorbono molto di più i liquidi...
Then, this mixture here needs maybe a bit more water, because both oatmeal, and the semi-wholemeal flour made with a water mill, they're very much heavier flours, so they absorb fluids much more...
3:50
Vuoi un po' acqua? - un pelino, sì! Non molta, appena un po'... L'acqua si può aggiungere in qualsiasi momento, non succede niente, eh!
Do you want some water? - A bit, yes! Not much, just a little... Water can be added at any time, nothing happens, eh!
4:00
È chiaro che quando fate la piadina, non andate lì con le cose contate, insomma, le misurate, sì, però tenetevi sempre una scorta, che se dovete aggiungere l'acqua non dovete andare al lavandino di nuovo...
It is clear that when you make piadina, do not go there with things numbered, in short, you'll measure, yes, but always keep a reserve so if you need to add water you don't need to go to the sink again...
4:10
Tenete un'altra caraffina d'acqua lì... che alla fine l'acqua, quando vi serve, la aggiungete! Diciamo un po' che a volte voi potete magari avere un tipo di farina con un'altra marca, che magari necessita di un pochino più d'acqua, quindi dovete andare di là o perché non va, non viene più... Non è vero!
Keep another small jug of water there ... that eventually the water when you need it, you add it! Let's say a bit that sometimes you can even have a type of flour of another brand, that maybe needs a little more water, so you have to go there or because it does not go, it is not working... It is not true!
4:27
Aggiungete un pelino, quindi non è che la nostra ricetta non è precisa. A volte gli ingredienti e le farine possono essere più polverose o meno polverose, e quindi magari necessitano di un po' di più... è come la pasta con l'uovo... più o meno, insomma, uno dice, un uovo ogni 110 grammi, però non è sempre così.
Add in a bit, so it's not that our recipe is not precise. Sometimes the ingredients and flours may be more or less dusty, dusty, and then maybe take a little more ... it is as the dough with the egg ... more or less, in short, one says, an egg every 110 grams, but it is not always the case.
4:46
Bene! Togliamo un po' di roba, sennò qui non ci giriamo più... - adesso il nostro impasto è quasi terminato...
Well! Let's take some stuff away, otherwise we'll not move around any more... - Now our dough is almost finished...
4:57
Dopo vi facciamo vedere: a stenderle, cuocerle, e mangiarle! Cioè, le mangiamo noi però oggi... Si aggiunge sempre un po' di olio ... forza di gomito, ragazze, ginnastica, perché qui ci vuole un po' di forza, se siete arrabbiate con i vostri mariti, fate un bell'impasto di piada che vi viene senz'altro buonissimo!
Afterwards we'll show: how to lay them, cook them and eat them! That is, we'll eat them today ... you always adds a little elbow oil... force of elbow, girls, gymnastics, because here it takes some strength, if you are angry with your husbands, make a nice piada dough that it will certainly come out delicious!
5:18
Quando siete arrabbiate viene ancora meglio... - perché avete più forza! Vorreste menare a qualcuno, ma... vi sfogate nell'impasto! - tanto, questo succede a tutti, lo sappiamo! - mia sorella traduce ogni frase!
When you are angry it comes out even better ... - Because you have more strength! You would like to beat someone, but ... you'll vent in the dough! - So much so, this happens to everyone we know! - My sister translates each sentence!
5:30
Mi raccomando, non deve... Guardatelo bene, guardatelo da vicino, l'impasto! Questo impasto... [vieni più vicino] questo impasto, vedete, che è tutto ... , forma una ragnatela, perché questo è adesso in movimento.
I would recommend, it must not... Look, look closely, the dough! This dough... [Come closer] this dough, you see, that's all... it forms a spiderweb, because this is now in motion.
5:45
Questo qui va riposato per forza, se lo lasciate riposare così con la palla intera, dentro un sacchetto è ancora meglio, poi lo riprendete in mano, e fate le palline.
This here should be rested necessarily, if you let it rest this way, the whole ball, inside a bag it is even better, then tale it again in your hands, and make the small balls.
5:55
Se non avete tempo, chiaramente, fate le palline direttamente così, e le lasciate riposare. Però se riposa due volte è ancora, ancora meglio! Ecco qua! E quindi le palline sono così! Ci vediamo tra poco! Le mettiamo in un contenitore...
- basta Nicoletta, dai!
- ci vediamo fra un po'!
If you don't have time, of course, make the small balls directly this way, and let them rest. But if it rests twice, it's even better! Here it is! And then the small balls are like this! see you soon! We'll put them in a container ...
- Enough, Nicoletta, come on!
- see you shortly!
6:12
Allora, questa è la pallina, la mettiamo sul tagliere, mettiamo un pizzichino di farina, e cominciamo a tirarla, col vostro mattarello, se l'avete piccolino, piccolino così, è meglio, perché la piadina è piccolina... come volete insomma, come vi trovate meglio!
So, this is the small ball, we put it on the chopping board, put a pinch of flour, and begin to pull it, with your rolling pin, if you have a small one, a small one like this, it is better, because the piadina is very small ... as you like, in short, as you find yourself better at ease!
6:26
Allora, bisogna stenderla bene, il nostro impasto è leggermente morbido, proprio perché quando si tira, si può aggiungere la farina ...
Then, you must roll it out, our dough is slightly soft, because when you roll, you can add flour...
6:36
Intanto io comincio a cuocere, perché ho fame! Perché lei non mangia mai, ma io invece purtroppo mangio sempre, perché mi piace farla, cuocerla e mangiarla!
Meanwhile, I'll start to cook because I'm hungry! Because she never eats, but unfortunately I always eat, because I like to make it, cook it and eat it!
6:42
Ecco qua, quando l'avete stesa così, [vieni qua a vedere] più o meno così, lasciate la farina che avete messo, cercate di muoverla un pochino così, e poi la mettete sul nostro testo... sul vostro testo, potete prendere un qualsiasi testo, di ferro, possibilmente non antiaderente!
Here you go, when you have rolled it out, [come here to see] more or less this way, let down the flour that you put in, try to move it a little bit like this, and then put it on our baking pan ... on your baking pan, you can take any baking pan, in iron, preferably not a non-stick!
7:02
Vai, per favore, che mettiamo la seconda piadina...
- certo, come no, agli ordini!
Go, please, that we'll put the second piadina...
- Yeah, right, at your orders!
7:09
Ecco qua la piadina! La lasciate ben bene da una parte, la muovete solamente, perché non rimanga ferma, fissa, che sennò si brucia, la girate, e poi dopo la girate, solo, la muovete solamente, adesso. Poi si vede come fa la mia sorellina, la muove un pelino... ecco, così!
Here's the piadina! Leave it thoroughly on one side, just move it, so that it does not stay stationary, fixed, or else it will burn out, turn it, and then just turn it, you just only move it now. Then you see how my little sister is doing, you move it a little bit... here, like this!
7:25
Non abbiate paura di bruciarvi, che non succede niente, che son le prime volte, dopo vi vengono le mani d'amianto, non c'è problema... la girate bene, e poi ecco, la rigirate dall'altra parte, la muovete ancora, finché... dopo, a seconda del vostro gusto, se vi piace molto cotta, poco cotta, vedete voi, insomma!
Do not be afraid of getting burned, because nothing happens, after the first few times you'll have asbestos hands, no problem... you turn it well, and then behold, you turn it over, then move it again, until... then, depending on your taste, if you like it very cooked, undercooked, you decide, in short!
7:45
Di solito la piadina ha la cottura che più o meno che state vedendo [avvicinati così vedi] - ah, il testo deve essere preriscaldato, il testo, sennò diventa bianca, e non si cuoce!
Usually the piadina has a cooking more or less as you are watching [come nearer so you see] - Ah, the pan must be pre-heated, the baking pan, otherwise it becomes white, and does not cook!
7:55
Certo, la temperatura del testo, la mettete prima alta, poi l'abbassate, quando iniziate a cuocerla, lo pulite bene, con un goccino d'olio, uno straccetto, un goccino d'olio, lo mantenete pulito, quando avete finito di cuocere la piadina, lo stesso, uno straccetto con un po' d'olio, lo mettete via!
Of course, the temperature of the baking pan, put it first high, then turn it down, when you start to cook it, you clean it well, with a little drop of oil, a small cloth, a little drop of oil, you keep it clean when you're finished to bake the piadina, the same, a small cloth with a little oil, put it away!
8:10
Senza nessun problema! Se volete questa piadina qui, e vi volete organizzare, la potete fare anche precotta, adesso così è già troppo cotta. Una scottata da una parte, una scottata dall'altra, le lasciate... le stendete su un tagliere, le asciugate bene, poi dopo le unite, le mettete in un sacchetto di nylon nel vostro frigo.
With no problem! If you like this piadina here, and you want to get organized, you can also do it pre-cooked, now this way it is already overcooked. A short cooking on one part, cooking on the other, you leave them ... you lie them on a cutting board, let them dry well, then afterwards you join them, put them in a plastic bag in your refrigerator.
8:27
E poi le tirate fuori a seconda delle necessità! Così allo stesso modo le potete anche congelare, se volete! Le raffreddate bene, le mettete nei sacchetti e le mettete nel freezer. Le tirate fuori cinque minuti prima che vi servano, e questa, insomma, è una soluzione che uno se si organizza per la settimana... ce le ha sempre pronte!
And then you'll take them out as needed! So in the same way you can also freeze them, if you like! You cool them well, put them into bags and put them into the freezer. Then take them out five minutes before you need them, and this, in short, is a solution that if one organizes for the week ... you'll always have them ready!
8:45
Adesso mia sorella vi fa vedere come le mangia invece, perché lei è... bravissima! Dopo si possono farcire con il nostro squacquerone, il crudo, abbiamo messo del salame, e poi vedete voi...
Now my sister will show you how she eats them instead, because she is... talented! Afterwards you can fill them with our squacquerone (fresh creamy cheese), raw ham, we put salami, and then you decide...
8:56
Devo sentire se è buona io, sempre, io devo assaggiare i piatti.
I must taste if it is good, I must always, I must taste the dishes.
9:00
Questa è quella coi fiocchi d'avena; dopo si taglia così, si farcisce, si mette del bel salame, così, anche con le mani, senza nessun problema...
This is the one with oatmeal; afterwards you cut it, stuff it, you put some good salami, so even with your hands, no problem...
9:10
Buonissima la piadina col nostro salame, nostrano... Manca un po' di vino qui, a questa tavola... Ecco qua! E poi si mangia... così!
So delicious, the piadina with our homegrown salami... Some wine is missing here, at this table ... Here it is! And then you eat ... like this!