LogoLogo

Piada (piadina) romagnola

Piadina romagnolaThe piadina is an Italian flatbread made of wheat flour, lard (or olive oil), salt and water, typical of Romagna (the area of Forlė-Cesena, Ravenna and Rimini).

In the past it was traditionally cooked on a terracotta pan, but nowadays it is commonly cooked on metal plates or slabs of stone hearth. The poet Giovanni Pascoli called it "the bread, or better, the national food of Romagna." The piadina is inserted in the list of traditional Italian food products of the Emilia-Romagna region.

In the video below, two nice ladies show how to prepare the dough for the piadina.

See also the second part, with the cooking of the Piadina.

Follow ItalyHeritage on Facebook:

0:00
Buongiorno! Siamo la Milena e la Nicoletta
- Io sono Milena e lei è Nicoletta.
- Sì!
- Siamo sorelle, lei ha il Kioskito, in Via Michelangelo a Riccione, e io La Brasserie, vicino Viale Ceccarini.
Good morning! We are Milena and Nicoletta
- I'm Milena and she is Nicoletta.
- Yes!
- We are sisters, she has the Kioskito, in Via Michelangelo in Riccione, and I have La Brasserie, near Viale Ceccarini.
0:11
Adesso vi insegnamo a far la piada, la vera piada romagnola. Non si chiama "piadina" ma si chiama "piada", è nata come la "piada". Per noi era un pane, che si faceva tutti i giorni, sia a mezzogiorno che la sera. Le nostre nonne, che erano delle ardzore romagnole, che gestivano le case di una volta.
Now we will teach you to make the piada, the real piada Romagna. It is not called "piadina" but it's called "piada", was born as the "piada." For us it was bread, that you did every day, both at midday and in the evening. Our grandmothers, who were ardzore of Romagna, who ran the homes of yesteryear.
0:25
Allora, ci serve: la farina 00, un chilo di farina, due etti e mezzo di strutto - mi raccomando, lo strutto deve essere nostrano... nostrano, quindi dal vostro macellaio di fiducia, e lo tirate fuori la sera prima, in modo che sia morbido, che così è temperatura ambiente si scioglie meglio.
So, we need: 00 flour, a kilo of flour, 250 grams of lard - I recommend lard must be homegrown ... homegrown, then from your trusted butcher, and you take it out the night before, so it's soft, that if it is room temperature it melts better.
0:44
L'acqua tiepida, e 20 gr di sale - mezzo litro d'acqua. - mezzo litro d'acqua tiepida, mi raccomando. Gli ingredienti che vi servono devono essere di qualità, lo strutto specialmente, OK?
Lukewarm water, and 20 grams of salt - Half a liter of water. - Half a liter of lukewarm water, I recommend. The ingredients that you need must be of quality, especially lard, OK?
0:58
Adesso vi facciamo vedere. Impastare, questa è la fontana di farina, con un chilo di farina, l'impastiamo... - impasta lei perché è più giovane, eh? Lo sapete, perché io non ce la faccio più!
Now we'll show you. To knead, this is the fountain of flour, a kilogram of flour, we'll knead it ... - she is kneading because she is younger, huh? You know, because I cannot anymore!
1:06
Sì, perché io sono bravissima, un chilo di farina quindi, 250 grammi di strutto nostrano, un pizzichino di sale, mezzo litro di acqua.
Yes, because I'm very good, so a kilogram of flour, 250 grams of homegrown lard, a pinch of salt, half a liter of water.
1:15
Si fa la fontana, si mette lo strutto al centro, si mette l'acqua, dopodiché un pizzico di sale... - diciamo circa 20 grammi... - voi lo provate, se vi piace più salata lo aggiungerete la prossima volta, se vi piace senza sale la potete fare anche senza sale... e quindi a vostro piacimento.
You make a fountain, put the lard in the middle, you put water, then a pinch of salt... - Let's say about 20 grams ... - You'll try, if you like it more salty, you'll add more salt next time, if you like it without salt, you can also do it without salt... and then at your leisure.
1:33
Dunque, si scioglie bene lo strutto così, dentro la vostra fontana, il più possibile... - dovete sporcarvi le mani, eh, ragazzi, mi raccomando!
Thus, you melt the lard well, like this, inside your fountain, as much as possible ... - You have to get your hands dirty, huh, guys, I recommend!
1:42
Dovete sporcarvi le mani, certo! - Non la fate coi bimbi, eh, l'impasto della piada, per favore!
You have to get your hands dirty, of course! - Do not do it with the children, eh, the kneading of piada, please!
1:50
Qui si fa così, a mano, come si faceva una volta. Poi si aggiunge anche l'altra manina, e si comincia a impastare, a unire la farina all'acqua, fino a che... l'acqua - la farina ha assorbito tutti i liquidi che sono qui dentro.
Here we make it this way, by hand, as it was once. Then we add also the other hand, and you begin to knead, you join flour to water, until ... the water - the flour has absorbed all the liquids that are in here.
2:04
Facilissimo fare la piada, ci vuole dieci minuti, eh, ragazzi, quindi vedete di farla subito, quando prendete la ricetta, eh, che la guardate... guardate il video, e poi preparate gli ingredienti, e mentre il video va, voi fate la piada, così non vi sbagliate!
Very easy to make the Piada, it takes ten minutes, huh, guys, so be sure to make it right away, when you get the recipe, huh, that you watch it, ... watch the video, and then prepare the ingredients, and as the video goes, you make the piada, so you won't be wrong!
2:20
- Bene! -Oppure se non avete voglia di farla, venitela a mangiarla al Kioskito o alla Brasserie, fate voi!
- OK! -Or if you do not feel like making it, come to eat one at the Brasserie or Kioskito, you name it!
2:25
Per impastare le mani devono stare unite, come due spatole, così, fate anche meglio, raggruppate tutta la vostra farina, l'impasto si deve sentire con le mani.
For kneading, hands should be together, like two spatulas, so you'll do it even better, group all your flour, the dough should be felt with your hands.
2:41
- Bello, questo impasto! - Allora, raccogliamo tutta la farina, ci puliamo le mani... - Io faccio... faccio l'aiutante di mia sorella. - Ci puliamo le mani...
- Beautiful, this dough! - So, we pick up all the flour, we clean our hands... - I'll do ... I'll be the aide of my sister. - we'll clean our hands ...
2:55
L'assistente, raccogliamo tutto, prego! - perché io sono fissata, non posso vedere la polvere, eh ragazzi, quindi vedete di non farla!
An assistant, let's collect everything, please! - Because I'm obsessed, I cannot see dust, eh guys, so be sure you will not make it!
3:01
...In casa, negli appartamenti, non si deve fare la polvere, si cerca di essere ordinati... Vedete che l'impasto si sta... si sta amalgamando... - deve essere bello morbido, eh!
...At home, in the apartments, you should not make dust, you try to be tidy ... You see that the dough is ... it is mixing ... - It must be nice and soft, eh!
3:15
Se vedete che la vostra farina è di una marca diversa, che vi rimane un po' l'impasto morbido, dopo aggiungete la farina, a mano a mano che vi necessita.
If you see that your flour is of a different brand, that the dough remains a bit soft, then add flour, whenever you need.
3:26
Vi pulite bene, è fondamentale pulirsi bene le mani, non rimanere con queste mani tutte sporche, prendete un pochino di farina, vi pulite le mani, così... poi così riuscite meglio a lavorarla, ok, e così...
You clean yourself well, it is crucial you clean your hands well, do not remain with these hands all dirty, take a little bit of flour, you wipe your hands, this way... so you can work it better, okay, and so...
3:49
Non mettete molto sale, perché le piadine, praticamente, una volta si farcivano, e quindi una volta la mangiate con la salsiccia, una volta col salame, col prosciutto...
Do not put much salt, because the piadine, actually, once were filled, and then once you eat it with sausage, once with salami, with ham...
3:55
Quindi già gli ingredienti che ci mettete dentro, sono già saporiti, quindi alla piada andate piano col sale, non c'è bisogno di salarla molto. Dopo, la seconda volta, vedete di regolare il sale.
So already the ingredients that you put in, they are already salty, so in the piada go easy on the salt, there's no need to add a lot of salt. Afterwards, the second time, take care to adjust the salt.
4:08
Tirate su tutta la farina che avete sul tagliere, così... - il tagliere rimane pulito, se vedete... Il tagliere deve rimanere pulito, la impastate bene... bene...
Take in all the flour you have on the cutting board, this way... - The cutting board stays clean, you see... The cutting board must remain clean, you mix very well...
4:18
Non avete bisogno di andare in palestra, perché impastando la piada e la sfoglia avete tutto... si rassoda tutto. Quindi vedete di non andare più in palestra, che non serve. Mettetevi ai taglieri, ragazze, vedrai come... tutte belle rassodate siete...
You don't need to go to the gym, because kneading the dough and making the piada and you have everything... it will firm everything. So take care you do not go to the gym any more, you do not need to. Place yourself at the cutting boards, girls, you'll see how... you will be all beautiful toned up...
4:30
Allora, quando avete fatto questo impasto bello grande così, lo fate riposare un momentino, poi dopo lo dividete in circa cento... cento grammi, più o meno, ogni pallina di piadina.
Then, when you have done this dough as big as this, let it rest for a moment, then afterwards you will divide it in about one hundred ... hundred grams, more or less, each ball of piadina.
4:46
Così, no? La fate bella tondina, prendete un recipiente con un coperchio, e le mettete tutte dentro, così, serrate bene, con un pochino di farina sul fondo, così fate tutte le vostre palline.
This way, OK? You make it beautifully round, take a container with a lid, and put them all in, this way, close together, with a little flour on the bottom, so you'll make all your little balls.
5:00
Queste palline bisogna dopo, bisogna che, per fare una buona piada, bisogna che le facciate riposare, almeno una mezz'oretta in frigo, o in un luogo fresco.
These balls must be afterwards, they need to, to make a good piada, they need the rest, at least half an hour in the refrigerator or in a cool place.
5:18
Quando voi dopo le andrete a riprendere in mano, la piadina, e la stendete con il vostro mattarello, questa piadina sarà "rilassata", e quindi la tirerete con facilità, e diverrà una piada molto, molto più buona, perché il segreto è:
When afterwards you go to take them in your hand, the piadina, and roll it out with your rolling pin, this piadina will be "relaxed", and then you will pull it with ease, and will become a much, much better, piada because the secret is:
5:36
che tutti gli impasti, come saprete già, vanno "riposati", sempre, qualsiasi tipo di impasto, perché dopo otterrete un risultato molto, molto più buono, e più perfetto.
that all mixtures, as you may already know, must be "rested", always, any kind of dough, because afterwards you will get a much, much better, more perfect result.
5:49
Una porzione è una pallina, sta in una mano, eh? - noi le abbiamo fatte forse un pelino più grandine, comunque sono venute tre, e tre sei, e tre nove, dieci, dieci piadine.
A serving is a ball, it stays in your hand, OK? - We made them maybe a little bit bigger, however, they came out three, and three six, and three nine, ten, ten piadine.
5:58
Con un chilo di farina vengono dieci piadine belle grandi; se volete, si possono fare anche dodici, leggermente più piccoline, perché so che i testi non sono proprio enormi, insomma... son piccolini.
With a kilogram of flour you get ten beautifully large piadine, if you want, you can do even twelve, slightly smaller because I know that the baking pans are not exactly huge, I mean... they are a bit small.
6:10
Bene, così la chiudete, e mettete in un luogo fresco, o in frigo. - adesso vi salutiamo un attimo, e dopo vi facciamo vedere un altro impasto con una farina integrale. A dopo!
Well, so you close it, and put it in a cool place or in the refrigerator. - Now we'll leave you for a moment, and later we'll show another mixture with a wholegrain flour. See you later!