LogoLogo

Pallotte cace e ove

Pallotte cace e ove Cheese and eggs "meatballs" [without meat], is a recipe typical of the so-called "poor" cuisine of southern Abruzzo, based on simple ingredients: bread, cheese, eggs, tomato sauce.

The recipe was supposed to replace a second course, when meat was a luxury that only few could afford; "pallotte cace e ove" is a tasty, creative dish that allows also to reuse 'old' bread.

The dough to form the "pallotte" is obtained by mixing the eggs with semi-hard grated cow's and sheep's cheese, one-third of bread, garlic and parsley. The meatballs are first fried in extra virgin olive oil, and then cooked over low heat for at least half an hour in a pan with tomato sauce.

Language corner:

  • cace is dialect for cacio, common in central Italy instead of formaggio (= cheese), from the Latin caseum
  • ove is dialect for uova (plural of uovo, egg).
Follow ItalyHeritage on Facebook:

0:31
- ... io te l'avevo detto che era tardi... già preparato tutto...
- Salve a tutti,
- Salve, buonasera!
- e ben ritrovati di nuovo, cari amici che ormai appassionati delle nostre lezioni di cucina- siamo di nuovo in diretta qui dalla Locanda del Vecchio Borgo, centro storico in Vacri.
- ...I told you that it was late ... already prepared everything ...
- Hello, everybody
- Hello, good evening!
- And welcome back again, dear friends who are now fans of our cooking classes-here we go again live from the Locanda del Vecchio Borgo, in the historic center of Vacri.
0:42
Un saluto calorosissimo va alla Rollsat, la produzione di questo - di questi nostri ricettari, che tutti i giorni proviamo a deliziarvi con delle nuove ricette.
A very warm greeting goes to Rollsat, the production of this - of these cookbooks, that every day try to delight you with new recipes.
0:52
Allora, intanto vediamo già il nostro chef Claudio d'Onofrio all'opera - ciao Claudio! - Sì, ciao a tutti! Stasera faremo le "pallotte cace e ove" tipiche della nostra zona. [gli occhiali]
So, we can see already our chef Claudio d'Onofrio at work - hello Claudio! - Yes, hello to everyone! Tonight we will make the " pallotte cheese and eggs" typical of our area. [the glasses!]
1:05
Eh, sì, gli ingredienti, allora servirà del latte, pane raffermo, quattro uova [gli occhiali]
- ah per quello era... scusate!
Oh yes, the ingredients, well, we'll need milk, stale bread, four eggs [the glasses]
- Ah it was for that... sorry!
1:17
- Quindi, dicevamo, prepariamo...
- Le pallotte cace e ove, sì...
- Pallotte?
- "Cace e ove", formaggio e uova, scusate!
- So, we were saying, we'll prepare ...
- The "pallotte cace e ove", yes ...
- Pallotte...?
- "Cace e ove", cheese and eggs, sorry!
1:25
- In English?
- Cheese... egg and cheese! OK! Latte, pane raffermo, 4 uova, 40 grammi di pane grattugiato, 350 grammi di formaggio misto (pecorino, bella caciotta di latte vaccino) mixato ovviamente, e potremo... aggiungeremo del parmigiano grattugiato, se dovesse risultare troppo umido...
- In English?
- Cheese ... egg and cheese! OK! Milk, bread, 4 eggs, 40 grams of bread crumbs, 350 grams of mixed cheese (pecorino, beautiful "caciotta" of cow's milk) mixed of course, and we... will add some grated Parmesan cheese, if it is too wet...
1:54
...aglio, peperoni - due, ma ne useremo solo uno... è per fare scena, per dare colore al tavolo... cipolla, salsa di pomodoro, base, per la preparazione di questo piatto, quella base.
...garlic, peppers - two, but we will use just one... It is for the show, to give color to the table... onion, tomato sauce, basic, for the preparation of this dish, the basic one.
2:12
Bene, allora sempre ormai avrete imparato di mettere subito pronte carta e penna per prendere tutti gli appunti che vi serviranno per preparare poi a casa queste - queste favolose "pallotte cace e ove".
Well, then you will always have learned by now to have immediately ready pen and paper to take all the notes that you will need to prepare these at home later - these fabulous "pallotte cace e ove."
2:28
O cheese and eggs... eggs and cheese...ok, dicevamo, allora adesso da cosa iniziamo?
Or cheese and eggs ... eggs and cheese ... ok, we were saying, well now what shall we begin with?
2:36
-Ok, iniziamo dal mischiare i due tipi di formaggio, apriamo le uova...
- Le uova, vanno intere?
- Sì sì, intere.
- No perché faccio mi hanno detto che faccio troppe domande e allora ...
-Ok, let's start by mixing the two types of cheese, we open the eggs ...
- The eggs, do they go whole?
- Yes, yes, whole.
- No, because they told me that I ask too many questions and then ...
2:57
-Perché sono impegnato nella procedura... ok!
- Salutiamo sempre il nostro Filippo che ci riprende anche dall'alto, diciamo... ciao Filippo!
Because I am engaged in the process ... ok!
- Hello also to our Filippo, who always shoots from above, let's say... hello Philip!
3:08
-Quindi vi ricordiamo anche il concorso "Indovina il braccio" dell'ospite che è stato a cena la puntata scorsa, dove abbiamo fatto le "tagliatelle al nero di seppia".
- OK, ma l'avranno già indovinato, è troppo scontato come personaggio ... È scontato? Ok!
Therefore, I'll also remind you of the contest "Guess the arm" of the guest who was at dinner in the last episode, where we made the "noodles with squid ink."
- OK, but they will have already guessed, it's too obvious as a character ... Is he obvious? Ok!
3:22
- Aggiungiamo dell'olio...
- Quindi, care amiche, state attente a questa procedura!
- Le andremo ad aggiungere al formaggio.
- let's add oil ...
- So, dear friends, be careful with this procedure!
- we'll add them to the cheese.
3:38
- 'Sta ricetta... è tipica
- Tipico...
- Ovviamente la ricetta ... non è una ricetta standard, diciamo... può essere modificata cioè... possiamo aggiungere solo del pangrattato, oppure solo del pane raffermo che... dovevamo ammollare nel latte...
- this recipe ... is typical
- Typical...
- Of course, the recipe... is not a standard recipe, say... it can be changed, that is... we can only add the bread crumbs, or just stale bread that... we should have soaked in milk...
3:57
-Ah, quindi andiamo a mettere poi anche del pane raffermo nel latte...
- Sì!
-Ah, so then we're going to put also some stale bread into the milk ...
- Yes!
4:10
Quindi allora, avete visto, abbiamo amalgamato intanto le uova con il formaggio, e le variazioni quindi sono queste qui, anche il pangrattato potrebbe andare dentro?
So then, did you see, we amalgamated in the meantime the eggs with the cheese, and then the changes are these here, could also the breadcrumbs go in here?
4:20
-No, deve!
- Ah, deve! [cellphone ringtone] Ma ancora co' 'sso telefono, dai!
- No, they must!
- Ah, they must! [Cellphone ringtone] But still with this phone, come on!
4:40
Allora cari amici, rieccoci qui insieme a Claudio che abbiamo... che troviamo adesso alla parte di amalgamazione degli ingredienti.
So dear friends, here we are again with Claudio that we have... we find now at the amalgamation of the ingredients.
4:46
-Abbiamo finito, e aggiungiamo l'aglio, quanto... quanto volete...
- Quanto basta.
- ... e come volete!
-We are over, and we'll add the garlic, as... how much you want...
- As required.
- ...and as you like!
4:55
C'è chi si mangia l'aglio a pezzi grandi chi lo mangia a pezzi piccoli, e chi lo mangia... chi non lo mangia...
- E chi non lo mangia?
- Eh, non ce lo mette!
There are those who eat garlic in large pieces, those who eat it in small pieces, and those who eat it ... those who do not eat it ...
- And those who do not eat it?
- Oh, they don't put it!
5:04
- Abbiamo dimenticato di aggiungere del prezzemolo perché... mi sono dimenticato di comprarlo!
- Eh, va bo'!
- Va be', diciamo che il prezzemolo, diciamo c'è anche a chi non piace...
- We forgot to add the parsley because... I forgot to buy it!
- Eh, no problem!
- Okay, let's say that parsley, let's say there's even those who do not like it...
5:13
-Quindi è come l'aglio, non ce lo metti!
- Ha preferito non metterlo.
- Ecco, adesso stiamo strizzando il pane...
- Gli ingredienti, come bisogna fare, la procedura giusta...
-So it's like the garlic, do not put it in!
- He preferred not to put it.
- Well, now we're squeezing the bread...
- The ingredients, how to do, the right procedure...
5:25
-Quindi anche il pane va in mezzo a tutto il resto degli ingredienti...
- ecco, esatto! L'aggiungiamo... non abbiamo messo del sale perché il formaggio è abbastanza salato quindi... Ok!
-So also the bread goes in the middle of all the rest of the ingredients...
- Here, that's right! We'll add it... we did not put salt because the cheese is salty enough therefore... Ok!
5:41
Quindi mi sa che pure stasera ci facciamo una bella mangiata, fatta bene!
Therefore I feel that also tonight we'll have a good meal, really good!
5:45
Allora eccoci qua, ci troviamo quasi a buon punto, vediamo l'impasto, bello fatto...
- Senza prezzemolo lo abbiamo fatto...
- Ok, adesso come procediamo?
So here we are, we are almost at a good point, we see the dough, beautiful, made...
- Without parsley we made it ...
- Ok, now how shall we proceed?
5:54
Adesso accendiamo il fuoco - che avremmo dovuto accendere prima... ma va bè...
- quindi, in una padella mettiamo a scaldare dell'olio di semi... com'è l'olio?
Now we'll turn on the fire - that we should have turned on earlier... but it dosn't matter...
- So, we'll put in a pan seed oil to heat... what is the oil like?
6:05
-Padella di ferro, padella bella...
- Olio di semi?
- Olio di semi! Anche olio d'oliva, la ricetta originale è - credo che sia con l'olio d'oliva, ma l'olio di semi è più leggero, quindi...
- la pallotta già è un po'...
-Iron pan, nice frying pan...
- Seed oil?
- Seed oil! Also olive oil, the original recipe is - I think it is with olive oil, but seed oil is lighter, so...
- The pallotta already is a bit...
6:16
Ecco, quindi adesso prendiamo l'impasto
- facciamo delle "canelle" rotando i cucchiai... e le mettiamo nell'olio caldo, ma non troppo..
- bene, quindi...
- è troppo!
Here, so now we'll take the dough
- we'll make "canelle" by rotating the spoons... and put them into hot oil, but not too..
- Well, then ...
- It is too hot!
6:37
-Quindi con dei cucchiaini preparate l'impasto
- è troppo, abbassiamo!
- vengono fuori queste... supplì... non supplì?
- "canelle"
- Canelle!
-Then prepare the dough with teaspoons
- It's too hot, let's lower it!
- and we'll have these... balls... not balls?
- "Canelle"
- Canelle!
6:52
Per le "pallotte cace e ove", o ci laviamo le mani, oppure mettiamo i guanti... io mi sono lavato le mani, e mi metto anche i guanti!
For the "pallotte cace e ove" either we wash our hands, or put on gloves ... I have washed my hands, and I'll also put on gloves!
7:03
Bravo, igienico, il nostro chef! Allora, quindi avete visto come...
- come so' le "canelle cace e ove"
- per fare le canelle cace e ova...
Bravo, hygienic, our chef! So, then you have seen how...
- what the "canelle cace e ove" are like...
- to make the canelle cheese and eggs...
7:11
- ecco qua!
- adesso che facciamo, le pallotte?
- Adesso facciamo le pallotte, semplici! Semplici da fare!
- here we are!
- Now what shall we do, the pallotte?
- Now we'll make the pallotte, easy! Easy to make!
7:21
-prendiamo un piccolo quantitativo di massa...
- sì, 'na trentina di grammi, se volete pesarlo... 30, 40, dipende!
-Let's take a small amount of mass ...
- Yes, about 30 grams, if you want to weigh ... 30, 40, it depends!
7:30
Più grandi sono, e più tempo impiegano a cuocere... quindi preferisco farle più piccole... Ecco, vediamo che si stanno bruciando... e le togliamo!
The bigger they are, the longer they'll take to cook... so I prefer to make them smaller... Here, we see that they are burning... and we'll take them away!
7:42
-Le canelle sono pronte...
- non dimenticate il foglio di carta assorbente sotto...
-The canelle are ready ...
- Do not forget the paper towel underneath ...
7:49
-Allora, adesso come procediamo, per il condimento...
- Mo' cuociamo altre due pallotte così ce le mangiamo tutte!
- Va bene!
-So, now how shall we proceed with the dressing ...
- Now we'll cook some more pallotte so we'll eat them all!
- Okay!
7:55
- Allora vedete, le pallotte sono pronte, belle dorate, giusto Claudio?
- Anche le canelle...
- So you see, the pallotte are ready, beautiful golden, right Claudio?
- Also the canelle ...
8:01
- canelle e pallotte fan le figlie belle, o no? Pallotte e canelle... com'era?
- Non lo so!
- Canelle and pallotte make daughters beautiful, or not? Pallotte and canelle ... how was it?
- I do not know!
8:07
- Comunque, come lo prepariamo questo sugo?
- Prendiamo i peperoni, già puliti, lavati, ovviamente... lavatevi pure le mani
- sempre!
- sempre!
- However, how shall we prepare this sauce?
- We'll take the peppers, already cleaned, washed, of course ... wash your hands as well
- Always!
- Always!
8:20
-Poi, insomma andiamo a tagliare questo peperone...
- quindi un sugo semplice, diciamo!
- sì, solo per sei porzioni, quindi... un mezzo peperone basterà - come ho detto prima, gli altri servono a scopo decorativo, quindi... li lasciamo!
-Then, in a word, we're going to cut this sweet pepper...
- So a simple sauce, say!
- Yes, only for six servings, so... half a pepper is enough - as I said before, the others are for decorative purposes, so... we'll leave them!
8:35
Cipolla, sbucciamo una cipolla, ma ne useremo solo metà - sempre per il discordo scenico - prendiamo la cipolla, per non tagliarvi mettetelo nel mixer... per evitare di tagliarvi.
Onion, we'll peel an onion, but we will only use half - always for the scenic situation - we'll take the onion, not to cut yourself put it in the mixer ... to avoid cutting yourself.
8:55
- L'olio d'oliva...
- vai Filippo...
- bello caldo, cipolla, copriamo, mettiamo a bollire un po' d'acqua, che ci servirà più tardi.
- Olive oil...
- Go Filippo...
- hot, onion, we cover, we'll put some water to boil, which will be useful later.
9:08
Quando la cipolla ha soffitto bene, aggiungiamo i peperoni; controlliamo sempre durante la cottura... e tra un po' aggiungeremo un goccio d'acqua e la salsa di pomodoro.
When the onion has stir-fried well, let's add the peppers; let's always check during cooking... and shortly we'll add a little water and tomato sauce.
9:24
Controlliamo... e aggiungiamo dell'acqua... senza ammazzare nessuno. A questo punto aggiungeremo della salsa di pomodoro...
Let's check... and add water... without killing anyone. At this point we'll add the tomato sauce...
9:42
"salsa" di pomodoro, quindi significa che già è stata cotta in precedenza... aggiungiamo dell'acqua perché le pallotte assorbiranno molto liquido... e quindi la salsa dovrà risultare molto acquosa.
Tomato "sauce", therefore it means that it was already cooked earlier ... let's add water because the pallotte absorb a lot of liquid ... and therefore the sauce must come out very watery.
10:00
A questo punto possiamo aggiungere dell'olio, e lasciar cuocere per circa dieci minuti.
At this point we can add the oil, and cook for about ten minutes.
10:09
-e allora, Claudio, adesso come procediamo?
- Metteremo le pallotte nella salsa precedentemente preparata.
- e dopo?
- e poi le lasceremo fino a quando non saranno abbastanza morbide...
-And then, Claudio, now how shall we proceed?
- We will put the pallotte in the previously prepared sauce.
- And afterwards?
- And then leave until they are soft enough...
10:16
E quando le mangiamo?
- Quando non saranno abbastanza morbide...
And when shall we eat them?
- When they are soft enough...
10:21
E allora eccoci qui a momento più bello della puntata, vero Claudio?
- sì...
- eh, Filì? Filippo non vede l'ora... siamo a preparare le nostre pallotte... e come si chiamano le altre?
- "cacio e ove"
So here we are at the best moment in the episode, right, Claudio?
- Yes ...
- Hey, Phil? Philip cannot wait... We are preparing our pallotte... and what do you call the others?
- "cacio e ove"
10:33
No, le altre, queste qua!
- le canelle
- le canelle, pronte per essere azzannate
- Giochiamo ai tre ...
- approfitta di me ...
- profiteroles...
No, the other, these ones!
- The canelle
- The canelle, ready to be snapped up
- we are playing the three...
- he's taking advantage of me ...
- Profiteroles...
10:45
E allora, che dire? Noi iniziamo a salutarvi e a ringraziarvi, vi lasciamo con questa bellissima inquadratura dalla Locanda del Vecchio Borgo in Vacri è tutto, ringraziamo Rolsat, e alla prossima puntata!
- Lavatevi le mani!
So, what else? We'll begin to say goodbye to you and thank you, we'll leave you with this beautiful shot from the Locanda del Vecchio Borgo in Vacri it's all, we thank Rolsat, and to the next episode!
- Wash your hands!