LogoLogo

Cotolette di Melanzane (eggplant cutlets)

Cotolette di Melanzane (eggplant cutlets)

The recipe of the "Eggplant Cutlets", usually made with just ham and mozzarella, is extended by Mimmo Corcione to other flavors for the filling.

An easy recipe and a complete meal, slices of eggplant filled as sandwiches, with ham and mozzarella, parmigianina with tomato, parmesan, mozzarella and basil; a mini-Norma with tomato, parmesan, basil and slices of ricotta salata; or with mozzarella and anchovy. Then passed into flour, egg and breadcrumbs (twice), fastened with toothpicks and then fried.

Language corner: the saying "avere una marcia in più"(=having an extra gear) is referred to a student, an athlete, someone, or something, that has some special quality to emerge from the group.
"È la fine del mondo" (it's the end of the world) is an appreciation meaning exceptionally good, heavenly.

The video is a creation of Chef Mimmo Corcione [You Tube channel: mimmocorcione].

[The video is not seen well with Internet Explorer 8 - in case watch it on YouTube directly.]
Follow ItalyHeritage on Facebook:

0:30
Guagliu', oggi cotolette di melanzane, per due persone: una bella melanzana, prosciutto cotto e mozzarella, un po' di farina e del pangrattato, un uovo, della ricotta salata, e delle acciughe sotto olio...
Hello everybody, today "cotolette" of eggplant, for two people: a beautiful eggplant, ham and mozzarella, a little flour and bread crumbs, an egg, some "ricotta salata", and anchovies in oil...
1:00
una buona passata, magari preparata in casa, del parmigiano, oppure del pecorino, a seconda dei gusti, e del basilico fresco.
a good tomato sauce, possibly homemade, parmesan or pecorino cheese, according to taste, and fresh basil.
1:21
E ora, a preparare la ricetta! Per prima cosa tagliate le fette di melanzane a coppia... in che senso a coppia? Cioè, di sapere proprio come si fa a formare la cotoletta, chiamatelo pariglia, chiamatelo come volete!
And now, let's prepare the recipe! First, cut the eggplant slices in couplea ... in what sense in couples? That is, to know exactly how to make the the cotoletta, call it pair, call it what you want!
1:44
Ecco, non ne veranno tantissime, per 2 persone vanno più che bene. Io lo chiamo anche panino di melanzane, e siamo già arrivati a quattro... mah! Forse ce la facciamo anche a fare un quinto!
Here, there will not be many, for 2 people they'll be just fine. I call it also eggplant sandwich, and we've already got four... who knows! Maybe we can make even to make a fifth one!
1:59
Gli altri saranno proprio dei panini mignon, ma so cosa fare però, eh! Ecco qua! Come dicimmo a Napoli... tanto bello!
The others will just be mignon sandwiches, but I know what to do though, eh! Here it is! How we say in Naples ... so beautiful!
2:13
Oh, chiaramente lo spessore di queste fette di melanzane deve essere abbastanza sottile... va bene che poi vanno in olio bollente nella frittura, però al massimo,
Oh, clearly the thickness of these slices of eggplant should be thin enough... it's true that then they'll go into hot oil in the frying, but at most,
2:30
ecco, non superate il mezzo centimetro, è già troppo, eh! Vediamo se ci riesco... ecco, dai! Siamo riusciti ad arrivare anche... ecco, un po' più sgangherato, ma va bene lo stesso!
here, do not exceed half a centimeter, it is already too much, eh! Let's see if I can... here, come on! We managed to get even... well, a bit more ramshackle, but that's okay all the same!
2:43
Sono otto, per due persone quattro a testa! Ho messo in un piatto due uova, non sono molto grandi, piccoline, un po' di pepe, un po' di sale, e un po' di parmigiano, e do una battuta!
There are eight, for two people, four each! I put two eggs in a dish, they are not very large, tiny, a little pepper, a bit of salt, and a bit of parmesan cheese, and I'll give a mixing!
3:02
Ecco qua! Il primo panino che prepariamo è quello alla Norma, la prima cotoletta. In realtà facciamo in questo modo: un po' di pomodoro, non moltissimo eh!
Here it is! The first sandwich that we prepare is the Norma, the first cotoletta. Actually we proceed this way: a bit of tomato, not very much eh!
3:18
Perché c'è sempre il rischio poi che nella frittura vada per fuori - e mai farlo arrivare i bordi, rimanete sempre così, un po' distante dai bordi.
Because there is always the risk that in the frying then it'll spill out - and never let it get to the edges, always remain like this, a bit far from the edges.
3:28
Poi parmigiano, così, un po' di ricotta, infornata o salata, una fettina, poi basilico, e sopra l'altra metà a chiudere. In questa maniera ne prepareremo tre.
Then parmesan, like this, a bit of ricotta, baked or salted, or salt, a small slice, then basil, and over it the other half to close. In this manner, we'll prepare three.
3:50
E ora una cotoletta con prosciutto e mozzarella, abbiamo già messo il prosciutto, e ora basta aggiungere la mozzarella. Questo lo facciamo un po' più goloso...
And now a cotoletta with prosciutto and mozzarella, we have already put ham, and now just add the mozzarella. This we'll make a little more yummy...
4:08
Chiudiamo con l'altra metà, e poi, soltanto lo stuzzicadenti, anche messo in modo obliquo, giusto per avere una sicurezza maggiore, che attraversi un po' tutto il nostro involucro.
Let's close with the other half, and then only the toothpick, also put in an oblique way, just to have more security, so that it goes through a bit all our container.
4:23
Quello con l'acciuga... oh, questo è un po' più personale, nel senso che piace solo a me l'acciuga!
The one with anchovy... oh, this is a bit more personal in the sense that only I like anchovy!
4:31
Quindi questa è la mia cotoletta personale, mi piace sentire proprio l'acciuga... ecco qua, poi chiudiamo, e come al solito, sigilliamo, con almeno un paio di stuzzicadenti, messi in diagonale, a pescare sia nel disco superiore che in quello inferiore.
So this is my personal cotoletta, I like to taste the anchovies... here, then let's close, and as usual, seal it with at least a couple toothpicks, placed diagonally, to catch both the upper layer and the lower one.
5:06
E ora, la parmigianina proprio! Andiamo quindi, un po' di pomodoro sulla base, un po' di parmigiano, poi mozzarella, infine basilico e poi chiudiamo, e fissiamo come al solito con i nostri due stuzzicadenti.
And now, exactly the parmigianina! Let us go then, a little tomato on the bottom, a bit of Parmesan, then mozzarella, basil and then finally let's close, and fix as usual with our two toothpicks.
5:48
E le nostre cotolette a sorpresa sono pronte! Ora dobbiamo passarle nell'uovo, nella farina e impanarle. E ora la catena! Innanzitutto, nella farina.
And our surprise cotolette are ready! Now we have to pass them in the egg, flour and bread. And now the chain! First, in the flour.
6:03
Infarinate, poi passate nell'uovo, quindi nel pangrattato, e per avere proprio un buon risultato - già così potrebbe bastare però la doppia impanatura riesce sempre meglio! Vi sporcate un po' più le mani, ma ne vale la pena!
Pass in flour, then into the egg, then in the bread crumbs, and to get a really good result - well, it might already be enough, however, the double breading always turns better! There You'll get a little dirtier hands, but it's worth it!
6:32
Una volta fatta questa operazione, adagiate in un piatto, e poi fate questa operazione anche per tutte le altre cotolette.
Once you have done this, lay them onto a dish, and then do this for all the other cotolette.
6:50
Due uova non son bastate, e infatti subito, all'occorrenza, altre due, e poi continuate al solito modo. Quindi correggiamo la ricetta, non due uova, ma almeno quattro - anche se erano piccoline, le uova, eh...
Two eggs were not enough, and in fact immediately, if necessary, the other two, and then continue in the usual way. So let's correct the recipe, not two eggs, but at least four - even though they were tiny, the eggs, eh...
7:09
E le cotolette sono pronte per essere fritte, in olio profondo: la frittura in un a wok, olio profondo, lo portiamo a 170-180 gradi.
And the cotolette are ready to be fried in deep oil: fry in a wok, deep oil, we'll bring it to 170-180 degrees.
7:26
La frittura la farete così: prenderete la vostra cotoletta, la mettete in un mestolo forato, poi col mestolo forato nell'olio profondo e dopo di che ad asciugare su carta assorbente.
The frying, you will do like this: take your cotoletta, put it onto a skimmer, then with the skimmer into the deep oil and after that to dry on absorbent paper.
7:46
Ecco, l'olio è profondo, è caldo, e adagiamo la nostra prima cotoletta, a friggere! E visto che c'è spazio, e che la temperatura è quella giusta, proseguiamo!
Here, the oil is deep, it's hot, and let's lay our first cotoletta, to fry! And since there is room, and that the temperature is right, let's go on!
8:10
Ecco, fatene al massimo 3-4 per volta, non di più, per non raffreddare l'olio. Di tanto in tanto abbassatele, perché loro rimangono a galla, giusto per fare prendere tutto l'olio, così!
Here, make no more than 3-4 at a time, no more, so as not to cool the oil. Occasionally press them dowb, because they remain afloat, just to take all the oil, this way!
8:30
Perfetto! Quando saranno ben dorate, le tiriamo fuori. Ecco, abbiamo dato una girata... perfetto! Questa è già fatta, e le altre le tiriamo su.
Perfect! When they are golden brown, let's take them out. Here, we gave them a turn ... perfect! This is already done, and the others we'll take them up.
8:56
Mezzogiorno! Sta suonando! E le nostre cotolette sono pronte. Che bellezza, Madonna mia! - e sona, sona! Che bellezza!
Noon! It's tolling! And our cotolette are ready. What a beauty, Madonna mia! - And ittolls! What a beauty!
9:21
Questo è un piatto unico, ed è un piatto di riciclo, degli avanzi, quello che vi rimane, buttatelo nelle fette di melanzane, e friggete!
This is a complete meal dish, and a recycling dish of leftovers, what is left, throw it into the eggplant slices, and fry!
9:40
Ed eccole pronte! 'na raccomandazione: non le mangiate subito, che "cociono"! Fatele raffreddare un po', e poi tiepide "v'i magnate"!
And here they are ready! A piece of advice: do not eat them right away, that are hot! Let them cool a bit, and then once warm "eat'em all"!
9:54
Contorno... che contorno vuoi mettere? Questo è un piatto unico, non ha bisogno di niente, ci stanno tutt'è cose... buon appetito a tutti! Non vedo l'ora di assaggià!
Side dishes ... what side dishes would you like to add? This is a complete dish, it does not need anything, there are all things ... good appetite to everybody! I'm looking forward to tasting!
10:50
E questa è quella col prosciutto... oh, mi raccomando, gli stuzzicadenti non si mangiano!
And this is the one with ham ... oh, I beg you, do not eat the toothpicks!
10:58
Buonissimo... croccante... saporito... buono!
Ci tocca! Oh, mentre mangiava Rosa, io ho fatto la scala dei sapori, e ho capito: più light, è semplicemente mozzarella e prosciutto.
Crispy ... yummy ... tasty ... good!
It's my turn! Oh, while Rosa was eating, I prepared a hierarchy of tastes, and I realized: the lightest, it's just mozzarella and prosciutto.
11:20
Poi dopo c'è la parmigianina, cioè quella fatta col pomodoro, un pochettino di parmigiano, mozzarella e basilico.
Then there is the parmigianina, that is made with tomato, a little bit of Parmesan, mozzarella and basil.
11:30
Po c'è la piccola Norma, al posto della mozzarella ci sta la ricotta salata, e poi alla fine il mio gioiello, che mia moglie non mangia mai, quello con le acciughe: e questo è proprio personale!
Po is the small Norma, instead of mozzarella there is ricotta salata, and then eventually my jewel, that my wife never eats, the one with the anchovies and this is truly personal!
11:47
Allora, nella scala dei sapori, diciamo... superlativo! A Polignamo... dorate e fritte, non ce sta niente da fa', da sola già è la fine del mondo!
Then, in the scale of tastes, let's say ... superb! At Polignamo ... golden and fried, there is nothing to do by itself it is already "the end of the world"!
12:12
La Parmigianina... sentiamo un po' il sapore. Qua non c'è prosciutto, c'è solo mozzarella... e qui il pomodoro dà quello slancio notevole!
The Parmigianina ... let's taste the flavor. Here there is no ham, there's only mozzarella ... and here the tomato gives a considerable momentum!
12:32
Mi fermo a provare anche questa... la piccola Norma, co' la ricotta salata... e qua... bum, 'na bella botta, perché la ricotta salata ha una marcia in più!
I'll stop to try this too ... the small Norma, with ricotta salata ... and here ... bang, a nice hit, because the ricotta salata is a plus!
13:01
E poi... l'ultimo assaggino... non è che dopo ci finiscono... poi direttamente dalla parte dell'acciuga: si vede proprio! E vai, va!
And then ... the final taste... it is not that there will be none left... then directly from the side of the anchovy: you can see it right here! And let's go, go!
13:10
Ma io che ve lo dico a fa'! E questo chiama un grande Veri Palumbo... grande! Quisto è un Veri Palumbo che ha pigliato mio cognato, a dugigì, 'ncoppa a le Romee... finisco questo!
But why do I tell you! And that's called a great Veri Palumbo ... great! This is a Veri Palumbo that my brother-in bought at Dugigì, up in the Romee... I'll finish this!
13:50
Forchetta e coltello sono proprio inutili, eh! L'acciuga dà proprio una... aggressività notevole! Puliamo la bocca... e torniamo alla parmigianina...
Fork and knife are truly useless, eh! The anchovy gives just a... a remarkable flavour! Let's clean up our mouth... and go back to the parmigianina ...
14:32
Soave, buono... ma il bello è che la melanzana si è cotta benissimo, eh! Alta mezzo centimetro, cotta in poco tempo... meravigliosa! Buon appetito!
Sweet, good ... but the beauty is that the eggplant was cooked perfectly, eh! Half a centimeter thick, cooked in a short time... wonderful! Bon Appetite!
15:00
La da' fa'! È facile... l'unico inconveniente è che 'na volta fatta, per sapere qual è, o vi li mangiate così, a occhi chiusi, tipo non sai quello che te capita
You must make them! It's easy ... the only problem is that once made, to know what is inside, either you eat them as they are, with eyes closed, like you do not know what happens...
15:14
oppure apri a metà, oppure in quattro parti, e poi si divide in due. Era per due persone? No, secondo me anche tre persone ci mangiano benissimo, con le dosi che abbiamo dato.
or open in half, or into four parts, and then share in two. Was it for two people? No, I think three people there eat as well, with the doses we gave.
15:25
Ok? Buonissimo anche il vino, pure la birra ci sta benissimo... alla prossima, ciao ciao!
OK? Also a delicious wine, beer also is great here... to next time, bye bye!