LogoLogo

Voice of Italy 2014: Suor Cristina

voice-of-italy-suor-cristina

"The Voice of Italy" is an Italian talent show for singers, with four coaches: rapper J-Ax (Alessandro Aleotti, Milano, 5 August 1972), singer-songwriter Noemi (Veronica Scopelliti, 25 January 1982 in Rome), rock singer and songwriter Piero Pelù (born in Florence, February 10, 1962) and "mythical" Raffaella Carrà (Raffaella Maria Roberta Pelloni, Bologna, 18 June 1943).

A great sensation in the second part of the program on 20 March 2014, came with Cristina Scuccia, 25 years old, from Sicily, living in Milan. Since childhood she dreamed of being a singer, then in 2008 the Ursuline Sisters organized a music hall where she went by chance, religious vocation swept her away, and she became an Ursuline nun of the Holy Family. But she never forgot her first love... Two days after her blind audition, the YouTube video had been seen 12.9 million times.

The excerpt is especially interesting for the different Italian accents and language of the coaches: Raffaella very "standard" Italian, Noemi slightly "romano" and "youth jargon", Pelù strongly Florentine, and J-Ax Milanese.

    Language corner:
  • Note all the "-issimo" ending of Italian adjectives, and the "pazzesco" expression, literally "crazy", but very near to "amazing" in meaning;
  • IMU, acronym of "Imposta municipale unica" was a much hated property tax based on square meters and quality of buildings, which raised a controversy whether church properties (including abbeys, cathedrals) should be taxed, that's why the joke in the dialogue;
  • J-Ax has an irreverent way of referring to people as "zio" and "zia", that's why the joke on the "sister".

The video is published by TheVoiceOf Italy [thevoiceufficiale], to which all copyright of the video belong.

[The video is not seen well with Internet Explorer 8 - in case watch it on YouTube directly.]
Follow ItalyHeritage on Facebook:

0:48
Schiaccia!
Push!
0:54
Vado? Vado!
Shall I go? I'll go!
2:27
[pubblico] Sorella! Sorella!
no! è pazzesco!
[public] Sister! Sister!
No! It's crazy!
2:39
Allora... Buonasera, stavolta lui non può dire zia, volendo, ma buonasera, sorella!
Well... good evening! This time he cannot call you "aunt", if he would like to, but good evening, sister!
2:44
Buonasera!
- Buonasera sorella, ma... ti posso dare del tu, quanti anni hai?
- Assolutamente sì! Ho venticinque anni, sono Suor Cristina.
Good Evening!
- Good evening sister, but... can I address you with "tu" [singular, informal] How old are you?
- Absolutely, yes! I'm 25 years old. I'm Sister Cristina
2:54
- Da dove vieni?
-Sono siciliana.
- Siciliana. Senti, suor Cristina, ma sei una suora vera, o...
-Where are you from?
- I'm Sicilian.
- Sicilian. Listen, Sister Cristina, Are you a real nun, or...?
3:02
Sono una suora verissima!
- Non è possibile! Ma come ti è venuto in mente di venire a The Voice?
I am a very real nun!
It's not possible! But how did it cross your mind to come to The Voice?
3:13
Beh, ho un dono, ve lo dono, no? È così!
Well, I have a gift and I am giving it to you, right? it's like this!
3:21
Grazie!
- Prego!
- Thank you|
- You are welcome!
3:23
Io, onestamente, sarei curiosa, ma non ti posso fare, come dire, un'intervista a fondo - di sapere la tua decisione di farti sorella, sicuramente, avrai i tuoi motivi, e poi di cantare anche così, non capisco più niente, lo sai, cara sorella Cristina ?
- E immagino...
Honestly, I am so curious right now, but I can't interview you to know about your decision being a nun and also sing like that I don't know what I'm saying, you know sister Cristina?
-I can imagine...
3:44
- Va bene... anche perché il primo a girarsi è stato...
- J-Ax ! Grazie, bellissimo
- Il nostro rapper, e poi si è girato il Rocker, la Signora del Blues...
- è bellissimo, grazie!
- Ok... also because the first one to turn was...
- J-Ax! Awesome!
- Then the Rocker turned, the Lady of the Blues...
- It's terrific, thanks!
3:50
Va bene, allora, va bene, benvenuta, scegli tu! non so cosa dire...
Ok then, Welcome! The choice is yours! I don't know what to say...
4:03
Ma è difficile... Io voglio sentire voi...
- No, adesso aspetta, io ho finito, adesso tocca a J-Ax
It's so difficult... I'd like to hear what you have to say...
- No, wait now, I'm done, now it's up to J-Ax
4:08
Ciao Sorella, io sono lo zio!
- Grande!
- Tu sei la sorella, io sono lo zio...
[pubblico] -J-Ax, J-Ax
- Guarda, non lo so, ma tu canti la domenica in chiesa?
Hi, Sister, I am the uncle!
- Great!
-You're the Sister, I'm the uncle...
[public] -J-Ax, J-Ax
- Listen, I don't know, but do you sing in Church on Sundays?
4:24
- Sì, assolutamente sì!
- Non lo so, se canti tu, la domenica in chiesa, con le donazioni possono evitare di pagare l'IMU sicuramente, no?... Cioè...
- Magari potremmo proporlo là in parrocchia
- Yes, absolutely
- I don't know, if you sing, on Sundays in the church, with the donations they can avoid to pay the IMU surely... that is...
- Maybe we could suggest it there in the parish
4:37
Se avessi trovato te, da bambino, quando andavo a messa .. a quest'ora sarei Papa! Avrei sicuramente continuato a frequentare, cioè
- Beh, mi hai trovato adesso...
- Sei sempre in tempo...
If I had found you, when I was a child, when I went to Mass... by this time I would be Pope! I would surely have continued to attend...
- Well, you have found me now...
- There's always time...
4:47
Tu sai che nella musica funziona molto il gioco "dolce - salato", no? La carezza e lo schiaffo... Io e siamo imbattibili, lo sai perché? Siamo il diavolo e l'acqua santa, devi venire con me! Devi venire con me!
- Questo tu me l'hai presa a me! Eh, bastardo!
You know, in music the "sweet - salted" game works very well, right? The caress and the slap...Me and you are invincible, you know why? We, together, are the Devil and the Holy Water! You must come with me!
- This one you stole from me! You bastard!
5:13
Fantastica! Devo dire che quando mi so' girata pensavo di vederci... di avere un problema di vista, qualche cosa, non lo so, di esser passata in qualche camerino...
Fabulous! I must say, when I turned I thought I was not seeing well, I thought I had an eyesight problem, something, I don't know, I thought I was walking into some dressing room...
Figo! Poi mi piace anche la scelta del pezzo, che è un pezzo modernissimo, di Alicia Keys , è uscito due anni fa... no, ti prego, cioè, io sono l'acqua santa come te, siamo un duo impeccabile, non scegliere i diabli!
Great! And I also liked your choice of the piece, very up-to-date, by Alicia Keys, it came out two years ago... no, please, that is, I am the Holy Water like you, we are a flawless duo, don't choose the diablos!
5:48
- Noi siamo dei piccoli diavoli...
- No, io non sono un diavolo, eh!
- Scegli l'acqua santa!
- We are little devils
- No, I am not a devil, eh!
- Choose the Holy Water!
5:51
Ma secondo te, cosa si dice al Vaticano che te ti sei presentata a The Voice?
But according to you, what are they saying at the Vatican about you auditioning at The Voice?
5:55
Ah, guarda, non lo so. Mi aspetto una telefonata da Papa Francesco, questo sicuramente...
- Ah, così?
Listen, I really don't know. I am waiting for a call on the phone from Pope Francis, surely...
- You do?
6:03
Perché lui ci invita a uscire, a evangelizzare, a dire che Dio non toglie niente, anzi, ci dona ancora di più... e io sono qui per questo!
Because he invites us to go out, to evangelize, to say that God doesn't take anything away from us, on the contrary, He will give us more... I am here exactly for this!
6:12
Brava! Brava! Brava!
- Dai, mi sto emozionando...
- Piero?
- Che energia che c'hai, mamma mia, che energia!
Bravo! Bravo! Bravo!
- Come on, I'm getting emotional...
- Piero?
- What an energy you have, what energy, oh my, unbelievable
6:22
Io ancora non ho capito se qui dentro m'hanno infilato qualche pasticca allucinogena...
-è vero...
- perché ancora non mi sono svegliato da quando mi son girato... io mi sto tirando i pizzicotti... Sei una cosa incredibile, cioè, hai un'energia pazzesca!
I still don't understand if they put some hallucinogen pills in here... because I haven't yet woken up since I turned my chair... I am pinching my cheeks... You are truly incredible, you have such a fantastic energy!
6:38
Per cui... cioè, la battuta... del Diavolo e dell'acqua santa me l'ha già rubata J-Ax, quindi non posso più... non posso più farla, però... te l'immagini che cosa sarebbe veramente se noi si stesse in squadra insieme? Ma veramente sarebbe...
Therefore... that is the joke of the Devil and the Holy Water, J-Ax already stole it from me, so I cannot use it any more... But, can you imagine what it could really be if we were in a team together? It really would be...
6:52
- Sarebbe bellissimo!
- No, ma veramente lì Papa Francesco ci viene veramente a trovare ovunque siamo... "Facciamo le buche in terra", si dice a Firenze!
It would be awesome!
- but there, truly, Pope Francis will chase us everywhere we are... "We will make holes in the ground", as we say in Florence
7:07
Cristina, ti chiami come la mi' mamma, vai tranquilla!
Cristina, you have the same name as my mother, go straight on!
Oh, adesso la scelta è difficilissima...
- Mamma mia!
- La colpa è la tua, perché sei troppo brava, capito?
Oh, now the choice is so very difficult...
- Oh Mother!
- It's your fault, because you are too good, you know?
7:26
[pubblico]: Piero! Piero!
- Ma vieni! Ma vieni!
[public]: Piero! Piero!
- But come here! Come here!
7:33
Io mi ero detta che il primo che si fosse girato, sarei andata da lui, quindi vado da J-Ax!
I told myself that the first coach who would turn I would have gone with him, so I will go with J-Ax!
7:57
- Grazie !
- Ciao e grazie!
- Thank you!
- Bye and thank you
8:02
E allora?
- Ciao, diavolaccio!
- Oh la butta malissimo per me ragazzi! Nemmeno la sorella mi vole!
Well then?
- Hi, you big devil!
- Oh dear, it turned so bad for me guys! Not even the sister wants me!
8:13
No, la suora è fighissima!
- No, ti prego, la suora è no... ha un'energia pazzesca!
Oh my, the nun is so cool!
- No, I beg you, the nun is too much... Friends, she got such a fantastic energy!