LogoLogo

Amerigo Vespucci

Amerigo VespucciA documentary from Rai Scienze briefly focuses on the figure of Amerigo Vespucci. Was America really named after Amerigo Vespucci?

Amerigo Vespucci (Florence, 18 March 1454 - Seville, February 22, 1512) was a navigator, explorer and cartographer. Among the first explorers of the New World, Vespucci's great insight was in realizing that the new lands could not belong to the Asian continent, but were a "fourth part of the globe." He noticed during a voyage to the service of Portugal in 1501, that the extension of the uncovered areas extended to the 50th degree of latitude to the South.

Below the Italian transcription accompanied by parallel English translation.

The portrait, possibly representing Amerigo Vespucci, previously attributed to Parmigianino, was by Michelangelo Anselmi (1492–1556) and is preserved in the National Museum of Capodimonte, Naples.
Follow ItalyHeritage on Facebook:

The video is no more available, transcription is left below for reference.

0:05
500 anni fa, proprio il 22 febbraio, moriva in Spagna Amerigo Vespucci. In un'opera di dieci anni prima della morte, descrivendo i suoi straordinari viaggi, chiamava il continente dov'era approdato Mundus Novus, cioè mondo nuovo.
500 years ago, exactly on the 22nd of February, Amerigo Vespucci died in Spain. In a writing ten years before his death, describing his extraordinary journeys, he called the continent where he had landed Mundus Novus, that is "new world".
0:20
Sul fatto che sia stato lui, e non Cristoforo colombo, a capire che l'America fosse un continente completamente nuovo, sono stati versati fiumi di inchiostro, e sull'opera di Vespucci, 5 secoli dopo, si continua a discutere.
About whether it was him, and not Christopher Columbus, to realize that America was a completely new continent, rivers of ink were spilled, and five centuries later there's still discussion on Vespucci's achievement.
0:32
Grande esploratore e geografo, o eccellente ufficio stampa di se stesso, a 500 anni dalla morte, nei giorni in cui Firenze ne celebra il genio e il coraggio di navigatore, torna ad attualità il dibattito su Amerigo Vespucci e sul valore reale delle sue scoperte.
A great explorer and geographer, or an excellent press office of himself, 500 years from his death, in the days when Florence celebrates his genius and courage as a navigator, a current topic is still about Amerigo Vespucci and the true value of his discoveries .
0:48
Se la tradizione vuole che le terre avvistate da Cristoforo Colombo presero il nome di America proprio in onore all'uomo che per primo seppe riconoscere che non si trattava dell'estrema propaggine dell'Asia ma di un continente nuovo, voci maliziose mettono in dubbio questa interpretazione.
If tradition wants that the lands sighted by Christopher Columbus took the name of America in honor to the man who first recognized that it was not the extreme offshoot of Asia but a new continent, malicious rumors cast doubt on this interpretation.
1:04
Qualcuno ricorda, ad esempio, che nello stesso giorno in cui Vespucci toccava per la prima volta la costa americana, un altro italiano, Giovanni Caboto, raggiungeva la Nuova Scozia (provincia del Canada) con una spedizione finanziata dal mecenate inglese Richard Amerike (o Ameryk).
Someone mentions, for example, that on the same day when Vespucci touched the American coast for the first time, another Italian , John Caboto eas landing in Nova Scotia (a province of Canada) with an expedition financed by the English maecenas Richard Amerike (or Ameryk ).
1:20
E se si dovesse proprio all'anglosassone il nome del preso dal continente? Interrogativi legittimi nella comunità scientifica.
And if the name given from the continent were due to this British man? Legitimate questions in the scientific community.
1:27
Del resto, è certo che a dare un eco ancor maggiore all'imprese di Vespucci, contribuì il suo straordinario talento di divulgatore.
Moreover, it is certain that to give an even greater echo to the ventures of Vespucci , it was his extraordinary talent as a communicator.
1:37
I suoi diari di viaggio hanno aiutato i ricercatori a ricostruire passo a passo le navigazioni , e il suo Mundus Novus è stato per lungo tempo una sorta di bibbia per i geografi.
His travel diaries have researchers to reconstruct his navigations step by step, and his Mundus Novus was for long time kind of a bible for geographers.
1:46
In due anni, tra il 1504 e il 1506, venne ristampato per ben 12 volte, e a questo seguirono almeno altre 4 opere.
In two years, between 1504 and 1506, it was reprinted 12 times, and after that at least 4 other works followed.
1:55
Un'intensa attività editoriale, considerata dagli studiosi non meno importante delle navigazioni condotte dall'altra parte dell'oceano.
An intense publishing activity , considered by scholars not less important than the navigations carried out on the other side of the ocean.
2:04
Fu proprio l'opera letteraria più importante di Vespucci a richiamare l'attenzione del geografo Waldseemüller, l'uomo che battezzò "america" le terre scoperte da cristoforo colombo.
It was Vespucci's main literary work of to draw the attention of the geographer Waldseemüller, the man who baptized as "America" the lands discovered by Christopher Columbus .
2:15
Quale che sia la verità, resta la certezza di un marinaio, che forse per primo, comprese l'importanza della divulgazione scientifica.
Whatever the truth, there remains the certainty of a sailor, who was perhaps the first, to realize the importance of scientific divulgation.