LogoLogo

Sardinia as Atlantis, Part 2

Sardinia as Atlantis, Part 2A documentary on Sardinia as the mythical Atlantis, from the Voyager series, Part 2

Sardinia has still areas located a few meters below sea level, and this suggests that, being a land geologically too old to suffer earthquakes, was possibly in the past hit by sea cataclysms. Evidence may be found in the Barumini complex, situated under meters of thick mud, and the sudden disappearance of the civilization that inhabited that large city in the Campidano plain.

Follow ItalyHeritage on Facebook:

0:22
Oggi si ritiene più plausibile una pluralità di funzioni dei nuraghi: alcuni poterono effettivamente funzionare da fortezze; altri, forse più numerosi, servirono da struttura di governo del territorio, struttura di conservazione delle risorse di un territorio.
Today a plurality of functions of the nuraghis is considered more plausible: some could actually work as forts, while others, perhaps more numerous, served as government structure of the land, conservation structures of an territory.
0:46
I nuraghi furono costruiti a partire dal secondo millennio avanti Cristo, in piena età del bronzo. Ma in Sardegna vi sono tracce di civiltà ancora più antiche: dolmen, menhir, necropoli sotterranee e pozzi sacri stanno a testimoniare che l'isola fu abitata già molte migliaia di anni fa.
The Nuraghe were built from the second millennium BC, in the middle Bronze Age. But in Sardinia there are traces of even more ancient civilizations: dolmens, menhirs, underground necropolis and holy wells are evidence that the island was inhabited already many thousands of years ago.
1:08
Le oltre 2000 "domus de janas", particolari necropoli scavate nella roccia, risalgono ad esempio al quarto millennio avanti Cristo.
The over 2000 "Domus de Janas", special necropolis excavated in the rock, for example, date back to the fourth millennium BC.
1:18
Del terzo millennio è invece l'altare preistorico di Monte d'Accoddi, in provincia di Sassari, un monumento unico in Europa, che ricorda da vicino le ziggurat mesopotamiche.
Of the third millennium is instead the prehistoric altar of Monte d'Accoddi, in the province of Sassari, a unique monument in Europe, which closely resembles Mesopotamian ziggurats.
1:36
Una grande isola posta aldilà del canale di Sicilia, abitata da un'antica civiltà: tutto farebbe pensare proprio alla Sardegna.
A large island situated beyond the Strait of Sicily, inhabited by an ancient civilization: everything would lead to Sardinia.
1:45
Ma per trovare altre connessioni tra l'isola sarda e Atlantide dobbiamo andare a rileggere quanto ci ha lasciato scritto Platone.
But to find other connections between the Sardinian island and Atlantis we have to go and read again what Plato left us in writing.
1:57
Tutto quanto il territorio si diceva che fosse alto, e a picco sul mare, mentre tutt'intorno alla città vi era una pianura, che abbracciava la città, ed era essa stessa circondata da monti, che scendevano fino al mare.
"All that the territory was said to be high, and overlooking the sea, while all around the city there was a plain, which embraced the city, and was itself surrounded by mountains which descended towards the sea."
2:16
Queste parole del "Crizia" trovano un'incredibile corrispondenza con la morfologia della Sardegna, il cui territorio prevalentemente montuoso è spezzato dalla Piana del Campidano, che si trova proprio nella parte meridionale dell'isola.
These words from the "Critias" are an incredible match with the morphology of Sardinia, whose mostly mountainous territory is broken by the Campidano Plain, which is located exactly in the southern part of the island.
2:32
Platone inoltre attribuisce la ricchezza di Atlantide all'abbondanza dei metalli, tra cui l'oro, l'argento e l'oricalco, un metallo fantastico che potrebbe però corrispondere al rame.
Plato also attributes the wealth of Atlantis to the abundance of metals, including gold, silver and orichalcum, am imagined metal that might correspond to copper.
2:48
Proprio la Sardegna è da sempre famosa per i suoi giacimenti minerari, e i nuragici erano abilissimi nell'estrazione e nella lavorazione dei metalli.
Exactly, Sardinia has always been famous for its mineral deposits, and Nuragic people were skilled in the extraction and processing of metals.
2:58
La presenza copiosa di argento, rame e piombo è testimoniata ancora oggi dai nomi di molti luoghi, come Gennargentu, Argentiera o Montiferru.
The presence of abundant silver, copper and lead is proved in the names of many places, such as Gennargentu, Argentiera or Montiferru.
3:11
La Sardegna inoltre nel 10000 avanti Cristo ovvero alla fine dell'ultima glaciazione, era una grande isola unita con la Corsica.
Moreover, Sardinia in 10,000 BC that is to say at the end of the last Ice Age, was a large island united with Corsica.
3:21
E infine nella città di Atlantide, secondo Platone, vivevano i vecchi più vecchi. Ebbene, i sardi sono famosi per la loro longevità, tanto da suscitare l'interesse di molti genetisti che da anni studiano le particolarità del DNA del popolo sardo.
And finally, in the city of Atlantis, according to Plato, lived the oldest of the old. Well, the Sardinians are famous for their longevity, so much so as to arouse the interest of many geneticists who have been studying for years the DNA peculiarities of the Sardinian people.
3:46
Le corrispondenze tra l'isola di Atlantide e la Sardegna sembrano molto convincenti. Ma c'è qualcosa che dobbiamo ancora affrontare: Atlantide fu distrutta e cancellata da un evento naturale catastrofico.
The correspondences between the island of Atlantis and Sardinia seem very convincing. But there is something that still lies ahead: Atlantis was destroyed and wiped away by a catastrophic natural event.
3:59
Bene, nella storia geologica della Sardegna esistono tracce di un evento simile?
Well, in the geological history of Sardinia, are there traces of such an event?
4:06
Le prove potrebbero trovarsi proprio qui, dove siamo adesso, a Barumini, un sito archeologico importantissimo, tanto che l'UNESCO l'ha nominato Patrimonio dell'Umanità - un sito che fino a 60 anni fa era nascosto da una montagna di fango.
The evidence may be right here, where we are now, in Barumini, a very important archaeological site, so much so that UNESCO has named it a World Heritage Site - a site that until 60 years ago was hidden under a mountain of mud.
4:25
Tra il 1949 e il 1956 il famoso archeologo sardo Giovanni Lilliu porta alla luce è quello che è considerato il più importante nuraghe di tutta la Sardegna: la reggia nuragica di Su Nuragi di Barumini.
Between 1949 and 1956 the famous Sardinian archaeologist Giovanni Lilliu brings to light that which is considered the most important Nuraghe of Sardinia: the nuragic royal palace of Su Nuragi in Barumini.
4:42
La punta del nuraghe era visibile, ma tutto il complesso architettonico e il villaggio circostante, risalenti probabilmente al dodicesimo secolo avanti Cristo, erano ricoperti da una montagna di terra.
The tip of the dolmen was visible, but the whole architectural complex and the surrounding village, probably dating to the 12th century BC, were covered by a mountain of earth.
4:55
Barumini si trova ai margini del Campidano, la pianura che si estende da Cagliari fino a Oristano. In questa piana stranamente i nuraghi sono piuttosto rari e molto danneggiati, mentre salendo di quota sulle colline circostanti, le torri sono più numerose e meglio conservate. Come mai?
Barumini is on the edge of the Campidano, the plain that extends from Cagliari to Oristano. In this plain, strangely nuraghes are quite rare and very damaged ,while going high in the surrounding hills, the towers are more numerous and better preserved. How come?
5:20
Un tempo il Campidano era una pianura fertile e rigogliosa, ma sotto la dominazione fenicia questa divenne una zona paludosa, infestata dalla malaria, una situazione che solo le bonifiche del '900 hanno sanato.
Once the Campidano was a lush fertile plain, but under the domination of the Phoenicians it became a swampy area infested by malaria, a situation that only the reclamation of the 20th century have healed.
5:35
Che cosa vi accadde? È possibile che in un'epoca antica una colata di fango abbia investito gran parte del Campidano? Ma come avrebbe potuto essere ricoperta da uno strato di argilla spesso oltre due metri una pianura lunga più di 100 chilometri?
What happened there? Is it possible that in ancient time a mudslide has invested much of Campidano? But how could a plain over 100 km long be covered with a layer of clay over two meters thick?
5:56
Quando dico che alcuni cumuli di fango, una volta scavati, hanno restituito talmente tanta roba da riempire tre piani di un museo, questa roba nessuno se la dimentica a casa, se è andato via con calma. E come mai è sigillata là sotto?
When I say that some mounds of mud, once excavated, have returned so much stuff to fill three floors of a museum, well this stuff no one forgets it at home, if they went away calmly. And why is it sealed below there?
6:21
Attualmente la Sardegna non è a rischio terremoti, ma non si può escludere che in passato si siano verificati eventi sismici disastrosi.
Sardinia is not currently at risk of earthquakes, but we cannot exclude that in the past disastrous earthquakes occurred.
6:28
Al largo della Tunisia infatti c'è una faglia creata dallo scontro tra la placca europea e quella africana, mentre il basso Tirreno nasconde alcuni vulcani sottomarini giganteschi, ancora oggi attivi e minacciosi.
Actually, off Tunisia there is a fault line created by the clash between the European and African plates, while the lower Tyrrhenian hides some giant underwater volcanoes, still today active and menacing.
6:45
Se uno di questi vulcani esplodesse, potrebbe provocare uno tsunami peggiore quello del dicembre 2004, e più potente di quello che distrusse Santorini e la civiltà minoica nel 1600 avanti Cristo.
If one of these volcanoes exploded, this might cause a tsunami worse than in December 2004, and more powerful than the one that destroyed Santorini and the Minoan civilization in 1600 BC.
7:01
Se consideriamo che Barumini si trova a circa 60 chilometri dalla costa , a una quota di 200 metri sul livello del mare, l'onda che potrebbe avere investito il nuraghe doveva essere di proporzioni gigantesche, un mega-tsunami che, superato l'imbuto naturale del golfo di Cagliari, avrebbe travolto tutto il Campidano.
If we consider that Barumini is located about 60 kilometers away from the coast, at an altitude of 200 meters above sea level, the wave that could have affected the dolmen was to be of gigantic proportions, a mega-tsunami that after passing the natural funnel of the Gulf of Cagliari, would have flooded all the Campidano.
7:25
"Avvennero terribili terremoti e diluvi e in un solo giorno e una sola notte l'isola di Atlantide scomparve sprofondando nel mare; perciò anche adesso quella parte di mare è impraticabile e inesplorata, poiché lo impedisce l'enorme deposito di fango".
"There were terrible earthquakes and floods, and in one day and one night the island of Atlantis disappeared sinking into the sea; therefore also now that part of the sea is impassable and unexplored, since it is prevented by the huge deposit of mud."
7:54
La reggia di Barumini è una fortezza realmente straordinaria, un complesso mastodontico in grado di sopportare attacchi di ogni portata.
The palace of Barumini is a really extraordinary fortress, a mammoth complex capable of withstanding attacks of any might.
8:05
Ma qualcosa nel tempo è riuscito a metterla in crisi, un attacco di eccezionale potenza al punto che i suoi abitanti furono costretti ad alzare la porta d'ingresso di ben sette metri.
But something in time managed to put it in crisis, an attack of such exceptional power that its inhabitants were forced to raise the front door of as much as seven meters.
8:17
Cosa può essere successo? Viene chiamato anche "il gigante abbattuto", ma abbattuto da chi?
What could have happened? It is also called "the defeated giant," but defeated by whom?
8:22
È possibile che un'enorme onda, uno tsunami gigantesco, abbia colpito il sud della Sardegna circa tremila anni fa?
It is possible that a huge wave, a giant tsunami, hit the south of Sardinia, about 3000 years ago?
8:34
Secondo Platone, Zeus avrebbe punito gli abitanti di Atlantide nel 9600 avanti Cristo. Sappiamo invece che la civiltà nuragica si sviluppò molto più tardi, a partire dal 1700 avanti Cristo, ed ebbe un rapido declino intorno al 1100 avanti Cristo, alla fine dell'Età del Bronzo.
According to Plato, Zeus would punish the inhabitants of Atlantis in 9600 BC. Instead, we know that the nuragic civilization developed much later, in 1700 BC, and had a rapid decline around 1100 BC, at the end of the Bronze Age.
8:57
Intorno a quella data, molti siti nuragici furono improvvisamente abbandonati per poi essere occupati qualche secolo più tardi dai Fenici. Ma se ci fosse stato un errore nel tramandare le date?
Around that time, many nuragic sites were suddenly abandoned and then a few centuries later to be occupied by the Phoenicians. But if there was an error in passing the dates?
9:13
Io penso che nel passamano di questi appunti ci possa essere stato questo errore, di decimali. Se invece di novemila anni noi consideriamo novemila mesi, noi finiamo esattamente nel periodo del dodicesimo secolo, che tutta l'archeologia chiama la "Dark Age".
I think that in the handing down of these notes there may have been this error, of decimals. If instead of nine thousand years we consider nine thousand months, we end up exactly at the time of the twelfth century, which all archeology calls the "Dark Age".
9:37
Atlantide: un mistero che ancora oggi appassiona e divide gli esperti. E se proprio la Sardegna fosse la mitica isola continente raccontata da Platone?
Atlantis: a mystery that still today fascinates and divides experts. And if Sardinia was the mythical island continent told by Plato?
9:48
La Sardegna si trova al di là delle Colonne d'Ercole, posto che in passato si trovassero, come sostiene Frau, nel Canale di Sicilia, e non a Gibilterra. Non solo...
Sardinia is located beyond the Pillars of Hercules, given that in the past they were, as claimed by Frau, in the Sicilian Channel, and not in Gibraltar. Not only ...
10:01
Come Atlantide, la Sardegna era una terra rigogliosa, ricca di metalli, e patria di una grande civiltà.
As Atlantis, Sardinia was a lush land, rich in metals, and home to a great civilization.
10:08
E infine, una catastrofe naturale avrebbe potuto cancellare un'intera civiltà del passato senza lasciarne alcuna traccia, se non nelle leggende di altri popoli.
And finally, a natural disaster could wipe out an entire civilization of the past without leaving any trace, if not in the legends of other peoples.
10:20
E se un tremendo maremoto avesse colpito il Campidano, come sembrerebbero indicare i nuraghi seppelliti da metri di fango come quello famoso di Barumini, allora tutti i tasselli di questo puzzle sembrerebbero trovare il loro posto.
And if a tremendous tidal wave had hit the Campidano, as it would be shown by the nuraghis buried by meters of mud as the famous one of Barumini, then all the pieces of the puzzle would seem to find their places.
10:36
Bisogna segnalare però che la comunità scientifica non conferma questa ipotesi.
It should be mentioned, however, that the scientific community does not confirm this hypothesis.
10:44
Ci dobbiamo chiedere quando sia finita la civiltà nuragica, e qui ci sono diverse risposte da parte degli studiosi, e tuttavia nessuno degli studiosi ritiene che ci sia stato un evento traumatico che abbia portato la parola fine nella civiltà nuragica.
We need to ask when the nuragic civilization ended, and here there are several answers from scholars, and yet none of the scholars believe that there was a traumatic event that brought nuragic civilization to an end.
11:07
Una cosa è la costruzione delle strutture nuragiche, un'altra cosa è la civiltà nuragica.
One thing is the building of nuragic structures, another thing is the nuragic civilization.
11:15
Ma allora la Sardegna può essere l'isola di Atlante raccontata da Platone?
But then, can Sardinia be the island of Atlas told by Plato?
11:33
Per capire meglio come possono essere andate le cose bisognerebbe fare nuove indagini, storico, archeologiche, biologiche nel Campidano, e capire se questa pianura sia stata in passato, circa tremila anni fa, sommersa da un improvviso gigantesco tsunami.
To better understand how things could have gone, further historical, archaeological, biological investigations should be done in the Campidano, and figure out if this plain was in the past, about 3000 years ago, flooded by a sudden massive tsunami.
11:51
E se qualcosa venisse trovato, allora l'affascinante teoria dell'italiano Frau poggerebbe su basi ancora più solide. Si potrebbe cominciare a parlare anche nei libri di storia della Sardegna, della nostra splendida Sardegna, come base e sede della mitica Atlantide.
And if something was found, then the fascinating theory of Italian Frau would be based on more solid foundations. We could also start talking in the history books of Sardinia, of our magnificent Sardinia, as a base and home to the mythical Atlantis.
12:21
Forse prima ancora della civiltà nuragica c'è stata un'altra civiltà, evoluta, una civiltà che ancora ci sfugge.
Maybe still before the Nuraghic there was another, advanced civilization, a civilization that still eludes us.
12:30
Forse questa civiltà come molte altre è stata cancellata in poco tempo da eventi, da cataclismi naturali.
Perhaps this civilization, like many others, was wiped away in a short time by events, by natural calamities.
12:37
Quello che ci rimane sono solamente miti, leggende, e certamente pietre, pietre che sembrano testimoniarci una storia ormai perduta.
What we are left with are just myths, legends, and, certainly, stones, stones which seem to witness to each other a history now lost.
12:53
Solone: "Voi Greci siete sempre come bambini; infatti quando gli dèi purificando la terra con l'acqua la sommergono, i contadini e i pastori che sono sui monti si salvano, mentre coloro che abitano nelle vostre città vengono trasportati dai fiumi nel mare."
Solon: "You Greeks are always like children; indeed, when the gods by purifying the earth with water flood ot, farmers and shepherds on the mountains are saved, while those who dwell in your cities are carried away by the rivers into the sea."
13:10
"Ma voi lo ignorate, perché i superstiti per molte generazioni morirono muti, per non conoscere le lettere."
"But you ignore that, because for many generations the survivors died silent, because they did not know writing."