LogoLogo

Preferisco il Paradiso

Preferisco il Paradiso

Filippo Romolo Neri (Florence, July 21, 1515 - Rome, May 26, 1595) moved, still very young, to Rome, where he decided to devote himself to his evangelical mission in a corrupt, dangerous city, so as to receive the title of "second Apostle of Rome."

He gathered around himself a group of street kids, bringing them closer to liturgical celebrations and letting them have fun, sing and play, boys and girls together, in what was to become the Oratorio, which was proclaimed a congregation by Pope Gregory XIII in 1575.

For his joking character, he was also called "the saint of joy" or "God's jester." To his life and his sayings are inspired a 1983 film by Luigi Magni "State buoni se potete" (Be good if you can), and a 2010 television movie, "Preferisco il Paradiso", starring Gigi Proietti.

[The video is not seen well with Internet Explorer 8 - in case watch it on YouTube directly.]
Follow ItalyHeritage on Facebook:

0:00
Gloria in excelsis Deo...
Grazie, Signore!
et in terra pax hominibus bonae voluntatis
Gloria in excelsis Deo...
Thank you, Lord!
et in terra pax hominibus bonae voluntatis
0:40
Cerco mio figlio! Ho detto, togliti!
Ciao Camillo!
I am looking for my son! I said, move away!
Bye, Camillo!
1:00
Mi dispiace di non avervi detto che...
No! Signor Principe! Non è di botte che ha bisogno Camillo!
È mio figlio, e so io quello di cui ha bisogno.
I'm sorry not to have said that ..
No! Mr. Prince! It is not beating that Camillo needs!
This is my child, and I know what he needs.
1:10
Noi crediamo che siano nostri i figli, ma colui che pianta e annaffia non è nulla! È solo Dio che fa crescere!
Vieni via tu!
We believe that they are our children, but he who plants and waters is nothing! It is only God who makes them grow!
Come away, you!
1:30
Siamo senza solista...
E questo ti sembra un coro?
Il solista lo voglio fare io! Sono l'unico che ha studiato musica!
We are without a soloist ...
And you call this a choir ?
I want to be the soloist! I am the only one who has studied music!
1:40
E allora? La bravura non s'impara!
Io, io voglio cantare davanti al papa! Da sola!
No Ippolita, tu non puoi neanche entrare nella Curia!
So what? Excellence cannot be learned!
Me too, I want to sing in front of the pope! Alone!
No, Ippolita, you cannot even enter the Curia !
1:50
Ma non è giusto!
Dai ragazzi, sotto!
Vieni qui, vieni qui, vieni!
Così t'impari!
But it is not right!
Come on kids, let's do it!
Come here, come here, come!
So you learn your lesson!
2:15
Ma che è 'sta rabbia... la rabbia genera altra rabbia...ma che c'hai dentro? Che te manca?
Zitto, prete! Guarda che ti ammazzo!
But what is this anger ... anger begets more anger ... but do you have inside? What are you lacking?
Shut up, priest! Look, I'll kill you!
2:30
Ma che aspetti...
Alessandro, ma che fai? Sei matto! Vieni via!
What are you waiting for...
Alessandro, but what are you doing? Are you crazy! Come on!
2:50
Stai bene?
Tutto bene! Va tutto benissimo!
Are you okay?
I'm fine! Everything's fine!
3:00
Gesù, proteggili tu! Domani, dal papa, non meritano di fallire! Aiutami! Se tu non m'aiuti non farò mai bene! Non ti fidare di me, Gesù! Su, aiutami, perché io da solo non ce la faccio!
Jesus, protect them yourself! Tomorrow, before the pope, they do not deserve to fail! Help me! If you do not help me I will never do well! Do not trust me, Jesus! Come on, help me, because I cannot do it by myself!
3:30
Su, andate, andate, andate! Su, andiamo, andiamo! Su, in fretta, in fretta, andate! Andate, su, dopo il cappello! Visto che bel posto, eh?
Mamma mia!
Come on, go, go, go! Come on, come on, come on! Come on, hurry, hurry, go! Go on, the caps later! Do you see what nice place, huh?
Mamma Mia!
3:40
Un momento, momento, ma sei Ippolita, che ti ha mandato qua?
Eh, Filippo!
Filippo?
One moment, one moment, but you're Ippolita, who sent you here?
Eh, Filippo!
Filippo?
3:50
E tu che fai?
Eh, quando scappa, scappa!
Eh beh, almeno finiscila!
And what are you doing here?
Eh, when I must, I must!
Oh well, at least finish it!
4:00
State boni! Zitti! Più piano! Andiamo, andiamo! Non vi preoccupate, non abbiate paura, forza! Camillo! Ma che fai qui?
C'ho pensato io, Filì!
Be quiet! Hush! Softer! Come on, let's go! Do not worry, do not be afraid, come on! Camillo! What are you doing here?
I thought about it, Phil!
4:30
Forza, su bambini, su! Forza, di là!
Non ti preoccupare, andrà tutto bene! Vedrai, il tuo papà sarà orgoglioso di te, vedrai!
Come on children, come on! Come on, there!
Do not worry, everything will be fine! You'll see, your dad will be proud of you, you'll see!
5:10
Tu sei il papa?
Scusate, Santità!
Mettiti al posto tuo.
Pronti?
Are you the pope?
Excuse me, Your Holiness!
Go to your place.
Ready?
5:50
Gloria in excelsis deo et in terra pax hominibus bonae voluntatis! Gloria in excelsis deo...
Gloria in excelsis deo et in terra pax hominibus bonae voluntatis
Gloria in excelsis Deo et in terra pax hominibus bonae voluntatis! Gloria in excelsis deo ...
Gloria in excelsis Deo et in terra pax hominibus bonae voluntatis
6:20

Leva 'ssa mano!
hominibus bonae voluntatis

Move that hand!
hominibus bonae voluntatis
6:50
Camillo! Tocca a te, forza! Su!
Camillo, su! La sai benissimo
La sa, la sa! Su, forza!
Camillo! It's up to you, come on! Come!
Camillo, come on! You know it well!
He knows it, he does! Come on, come on!
7:45
Paradiso, Paradiso, preferisco il Paradiso,
Paradiso, Paradiso, preferisco il Paradiso
Paradise, Paradise, I prefer Paradise,
Paradise, Paradise, I prefer Paradise
9:50
Grazie Santità!
Grazie a te e ai tuoi ragazzi, c'avete dato una gioia immensa con questa esibizione così commovente!
Grazie!
Thank you Your Holiness!
Thanks to you and to your children, you gave Us an immense joy with this such a moving performance!
Thank you!
10:10
E concederò a te e a Padre Persiano Rossa la confraternita, insieme alla Chiesa di San Girolamo.
Grazie, Santità!
It will give you and the Father Persiano Rosa a Brotherhood, together with the Church of San Girolamo.
Thank you, Your Holiness!
10:20
E comunque ti informo che ho dato ai Gesuiti la possibilità di mandare altri missionari nelle Indie. Se vorrai partire, ci sarà un posto anche per te!
Anyway, I inform you that I have given the Jesuits the opportunity to send more missionaries to the Indies. If you want to leave, there will be a place for you too!
10:40
Grazie Santità, ma le mie Indie sono qui!
Thank you Your Holiness, but my Indies are here!