LogoLogo

Non ci resta che piangere - Customs Officer scene

Non ci resta che piangere - Customs Officer sceneNon ci resta che piangere (Nothing Left to Do But Cry) was written and directed by Roberto Benigni and Massimo Troisi [greatly missed after his premature death at 41 of heart failure], and was a huge box office hit in the years 1984-5.

School janitor Mario (Massimo Troisi) and primary school teacher Saverio (Roberto Benigni) are in a car at a level crossing, in the Tuscan countryside, in 1984. As the train is late, the two decide to go for an alternative path and take a road through the fields. The morning after they discover that they have travelled back in time to year 1492 and are now near a small town called Frittole; later they will decide to travel to Spain to prevent Christopher Columbus from discovering America...

Benigni and Troisi in an interview stated that the famous scene where they pass through customs was filmed over and over again because they were not able to stay serious. Finally the couple had to give up shooting the scene as expected and it is what we can see, with the characters laughing at various moments.
Follow ItalyHeritage on Facebook:

0:00
Ehi! Chi siete?
- siamo due che ...
- Cosa fate? Cosa portate?
Hey! Who are you?
- We are two that...
- What do you do? What are you carrying?
0:11
- Niente, roba...
- Sì, ma quanti siete?
- Nothing, stuff ...
- yes, but many are you?
0:15
- Due, siamo io e lui...
- Un fiorino!
- Si paga?
- Un fiorino!
- Two, it's me and him...
- One florin!
- Do we have to pay?
- One florin!
0:33
No fermi, oh! Scusi, il sacco... doganiere!
No stop, oh! Excuse me, the sack... customs officer!
0:40
- Ehi! Chi siete?
- Quello che è passato adesso col carro, ecco, c'è caduto il sacco qua...
- Cosa portate?
- Hey! Who are you?
- That one that passed just now with the wagon, can you see, there fell a sack here ...
- What are you carrying?
0:51
Niente, quello di prima... ma siamo passati proprio adesso, stavamo qua ed è caduto il sacco...
Nothing, same as before... but we have gone past here right now, we were here and the sack fell down...
0:52
- Sì, ma quanti siete?
- Uno adesso, eravamo due quando siamo passati, mo' uno, vado a prendere il sacco...
- Yes, but how many are you?
- One now, we were two when we passed, now one, I'm just going to get the sack...
1:00
- Un fiorino!
- ... che era caduto il sacco, no?
- Un fiorino!
- One florin!
- ... the sack that had fallen, right?
- One florin!
1:10
- Andiamo, vai... grazie!
- Ehi! Chi siete?
- quello di prima che so' venuto a prendere il sacco...
- Let's go, come on ... thank you!
- Hey! Who are you?
- That one of earlier who came to get the sack back...
1:22
- Cosa portate?
- Porto... ulive, caciotte, pane, un po' di...
- Sì, ma... quanti siete?
- What are you carrying?
- I am carrying ... olives, cheeses, bread, a little of...
- Yes, but ... How many are you?
1:28
- Uno, i', so' entrato e sto uscendo... no?
- Un fiorino!
- uno entra, esce, paga sempre un fiorino... due, tre... grazie, arrivederci!
- One, me, I came in and I'm going out ... right?
- One florin!
- One enters, exits, always pays one florin ... two, three ... thank you, goodbye!
1:39
Ahò, la caciotta...
- senta...
- Ehi! Chi siete?
- ma vaffan....
- Hey, the chees ...
- Look ...
- Hey! Who are you?
- But go get lost....
2:00
- Ehi! Chi siete?
- Cosa portate?
- Sì, ma... quanti siete?
- Un fiorino!
- Hey! Who are you?
- What are you carrying?
- Yes, but ... How many are you?
- One florin!