LogoLogo

The mystery of the Holy House of Loreto

The mystery of the Holy House of LoretoAn exclusive investigation of one of the most fascinating and controversial misteries in the history of Christianity: the translation of the Holy House of the Virgin Mary from Nazareth to Loreto, Italy.

According to tradition, the House was carried by Angels by air, alighting in various places before reaching its final destination. A more recent theory suggests that the House was carried by Christian knights at the time of the Crusades. With the help of 3D graphics and fiction, the itinerary of the Holy dwelling, still an enigma to modern architects, was reconstructed.

Follow ItalyHeritage on Facebook:

0:00
... antiche mura venerate da secoli. Secondo la tradizione sarebbero le pareti della casa di Maria la madre di Gesù. Ma è davvero possibile che dalla Palestina siano arrivate proprio in Italia e più precisamente a Loreto? E quali potrebbero essere gli artefici di questo prodigio?
... ancient walls worshipped for centuries. According to the tradition, they would be the walls of the house of Mary, mother of Jesus. But is it really possible that from Palestine they arrived exactly in Italy, and more precisely in Loreto? And who might be the architects of this miracle?
0:19
La leggenda ci racconta di angeli, o forse i cavalieri templari legati a quel tempo a Papa Celestino V. Guardiamo insieme!
The legend tells us of angels, or perhaps the Knights Templar related in that time to Pope Celestine V. Let's watch together!
0:36
A Loreto, antiche mura alimentano da secoli una profonda devozione. La tradizione dice che sono le pareti della casa di Maria. È vero? Cosa dice la scienza?
In Loreto, ancient walls have nurtured a deep devotion for centuries. Tradition says that they are the walls of the house of Mary. Is that true? What does science say?
0:51
Ma la casa si trovava a Nazareth, in Palestina... chi le ha portate fin qui? La tradizione dice "gli angeli". Moderni studiosi dicono "i crociati". Un affascinante viaggio alle radici più sacre della cristianità.
But the house was in Nazareth, Palestine ... who carried them here? Tradition says "the angels." Modern scholars say "the crusaders." A fascinating journey to the most sacred roots of Christendom.
1:10
Da almeno 700 anni la città di Loreto attrae i devoti di Maria. Su questo colle milioni di pellegrini arrivano da ogni angolo del mondo per pregare e rendere omaggio alla Madonna, all'interno della casa dove, ancora fanciulla, avrebbe ricevuto l'annuncio dell'arcangelo Gabriele, accettando il disegno divino.
For at least 700 years the city of Loreto has attracted devotees of Mary. On this hill, millions of pilgrims come from all over the world to pray and pay homage to the Virgin Mary, inside the house where, in her youth, she received the Annunciation of the archangel Gabriel, accepting the divine plan.
1:31
Queste pietre inviolabili ed eterne - le mura che avrebbero visto Gesù crescere - sono da sempre al centro di fatti straordinari che l'uomo non arriva a spiegare.
These inviolable, eternal stones - the walls that would see Jesus grow up - have always been at the center of extraordinary events that man cannot explain.
1:42
Così Loreto è divenuta nei secoli una città cosmopolita, nata e sviluppata intorno al santuario, come in un abbraccio a difesa della sacra dimora di Maria. Qui, tutto parla di Lei.
In this way Loreto has become, over the centuries, a cosmopolitan city, born and grown around the sanctuary, as in a hug to defend the sacred home of Mary. Here, everything speaks of Her.
2:07
La casa si trova al centro dell'immensa basilica, sotto la cupola dipinta dal Maccari. È come una perla incastonata dentro un magnifico scrigno in marmo, progettato dal Bramante.
The house is located in the center of the huge basilica, under the dome painted by Maccari. It's like a pearl set inside a magnificent marble casket, designed by Bramante.
2:24
Tutta la basilica è un vero capolavoro. I migliori artisti del Rinascimento italiano hanno lavorato per la gloria di quella che si ritiene sia la casa di Maria.
The whole basilica is a true masterpiece. The best artists of the Italian Renaissance worked for the glory of what is believed to be Mary's home.
2:35
Ma come era fatta la casa di Maria a Nazareth? Le pareti che troviamo a Loreto sono veramente quelle della casa dell'Annunciazione che ebbe luogo più di 2000 anni fa? Da molti secoli studiosi di diverse discipline tentano di trovare delle risposte sull'autenticità delle tre pareti venerate a Loreto.
But how was Mary's house in Nazareth made? Are the walls that we find in Loreto really those of the house of the Annunciation, which took place over 2000 years ago? For many centuries scholars from different disciplines have tried to find answers about the authenticity of the three walls venerated in Loreto.
2:52
Le indagini condotte inizialmente attraverso l'analisi dei molti documenti presenti negli archivi di tutta Italia si sono arricchite nel secolo scorso, nel XX secolo, con gli studi archeologici, geologici, e architettonici.
The researches made at first through the analysis of the many documents in archives all over Italy were enriched in the last century, in the 20th century, with archaeological, geological, and architectural studies.
3:10
Secondo la lunga tradizione lauretana, queste tre pareti che troviamo a Loreto sono proprio quelle della casa in cui nacque e visse Maria a Nazareth. Esse furono portate su questo colle, che a quell'epoca apparteneva alla città di Recanati nella notte tra il 9 e il 10 dicembre nel 1294, e posate al suolo senza fondamenta sopra quella che era un'antica strada pubblica. A Loreto gli scavi hanno confermato ciò che dice la tradizione.
According to the age-long tradition of Loreto, these three walls that we find in Loreto are those of the house where Mary was born and lived in Nazareth. They were brought onto this hill, which at that time belonged to the city of Recanati, on the night between 9 and 10 December 1294, and placed on the ground without a foundation on what was an ancient public road. In Loreto, excavations have confirmed what tradition says.
3:43
La Casa di Loreto non ha fondamenta proprie, e questo è un fatto straordinario: dicono gli esperti di edilizia che nelle Marche non si costruisce mai una casa senza fondamenta.
The House of Loreto does not have its own foundations, and this is an extraordinary fact: building experts say that in Marches a house is never built without foundations.
3:56
Perché così? Perché senza fondamenta e su una pubblica strada?
Why so? Why without foundations and on a public road?
4:02
Non solo. Ma l'archeologia ha fatto emergere che la parte settentrionale della casa è stata collocata in parte sopra un fosso, probabilmente il fosso di scolo della strada. Ecco perché subito nel XIII secolo fu necessario inserire al di sotto della parete degli archetti di sostegno.
Not only that. But archeology has revealed that the northern part of the House was placed partially over a ditch, probably a drainage ditch of the road. That's why already in the 13th century it was necessary to insert supporting arches below the wall.
4:21
La porta originaria, che si trovava nella parete nord, è stata successivamente murata qui a Loreto, per rendere, con l'apertura di altri varchi, più agevole il passaggio dei tanti fedeli che entravano nella Santa Casa.
The original door, which was located in the north wall, was later walled up here in Loreto, to make, with the opening of other entrances, easier the passage of the so many faithful who entered the Holy House.
4:35
La collocazione della porta originale era nel lato lungo e non su quello corto come si usava normalmente in Italia. Se trasportiamo idealmente le tre pareti di Loreto davanti la grotta di Nazareth, ogni dimensione, ogni misura e proporzione combaciano perfettamente, e il risultato e quello di una tipica abitazione della Palestina del primo secolo.
The location of the original door was in the long side, not in the short side as was customary in Italy. If we move ideally the three walls of Loreto in front of the cave of Nazareth, each size, each measure and proportion, fit together perfectly, and the result is that of a typical dwelling in first-century Palestine.
5:01
Le conferme più importanti sull'origine palestinese della Casa che si trova a Loreto, derivano tuttavia dall'analisi delle mura. Nella parte originale, fino a 3 metri circa dal suolo, le pareti sono formate da pietre risultate identiche a quelle utilizzate dai palestinesi all'epoca di Gesù, come emerge anche dall'inserimento delle pietre a spina di pesce e dalle piccole scanalature che si possono osservare, frutto di uno stile di lavorazione ben noto.
The most important confirmations about the Palestinian origin of the House that is located in Loreto, however, derive from an analysis of the walls. In the original part, up to 3 meters from the ground, the walls are made of stones found to be identical to those used by Palestinians at the time of Jesus, as is also shown by the inclusion of stones in a herringbone pattern and by small grooves that can be observed, the result of a well-known building style.
5:33
La finitura delle pietre è di stile Nabateo; ebbene, questi Nabatei, lavorando queste pietre e esportandole, anzi, esportando l'arte anche in regioni lontane, hanno fatto giungere fino a Nazareth questo stile particolare di lavorazione ornamentale della facciata delle pietre.
The finishing of the stones is in the Nabataean style; well, these Nabateans, working these stones and exporting them, indeed, exporting their art even to distant regions, brought to Nazareth this particular style of ornamental working of the faces of the stones.
5:54
Se ne trovano bellissime nella grotta dei pastori, di Betlemme, se ne trovano al santo sepolcro di Gerusalemme, e quindi abbiamo dei raffronti sicuri.
Very beautiful ones are found in the cave of the shepherds in Bethlehem, are found in the Holy Sepulcher in Jerusalem, so we have sure comparisons.
6:04
Anche l'Altare degli Apostoli, dopo essere stato a lungo trascurato dagli studiosi, ad una recente analisi è risultato formato da pietre di origine palestinese, rifinite con la stessa tecnica nabatea delle pietre della Santa Casa.
Even the Altar of the Apostles, after having long been neglected by scholars, on a recent analysis was shown as made up of stones of Palestinian origin, finished with the same Nabataean technique of the stones of the Holy House.
6:18
Probabilmente fu un altare utilizzato dai primi discepoli di Gesù che subito dopo la resurrezione trasformarono la casa di Maria a Nazareth in luogo di culto. Siamo quindi in presenza di uno degli altari più antichi della cristianità.
It was probably an altar used by Jesus' first disciples, who, after the resurrection, transformed Mary's house in Nazareth into a place of worship. We are therefore in the presence of one of the oldest altars of Christendom.
6:37
Non solo. Ma c'è un'altra prova circa l'autenticità della Santa Casa. Nelle pietre si vedono come dei marchi incisi: si tratta di circa 60 graffiti, databili tra il primo e il terzo secolo dopo Cristo, tutti simboli che troviamo anche in Terrasanta come le croci a doppio corno, le croci cosmiche e le iniziali di Gesù in ebraico.
Not only that. But there is another proof of the authenticity of the Holy House. In the stones, engraved marks can be seen: about 60 graffiti, dating from between the first and the third century A.D., all symbols that we also find in the Holy Land, as two-horned crosses, cosmic crosses and the Hebrew initials of Jesus.
7:00
Inoltre abbiamo trovato dei resti di un uovo di struzzo, che qui è tutto estraneo mentre era frequente in Palestina, perché gli uovi di struzzo si appendevano nelle chiese ad ornamento. Ce ne sono diversi.
Moreover, we found the remains of an ostrich egg, which here is totally alien, while it was common in Palestine, because ostrich eggs were hung in churches as ornaments. There are several.
7:15
Ma come hanno fatto queste pareti così antiche a restare intatte fino ai giorni nostri?
But how did these so ancient walls remain intact until the present day?
7:26
Ebbene, questa casa a Nazareth è stata difesa gelosamente, prima dai giudeo-cristiani nel secondo-terzo secolo, poi nel quinto secolo i bizantini hanno edificato una basilica, più bella, artistica, che ha sostituito quella dei giudeo-cristiani, e infine nel secolo decimoprimo, decimosecondo, i crociati francesi hanno costruito una monumentale basilica, per cui la Casa fin dal secondo, terzo secolo è stata sempre protetta all'interno di un altro edificio sacro.
Well, this house in Nazareth was defended jealously, first by Judeo-Christians in the second-third century, then in the 5th century the Byzantines built a more beautiful, artistic basilica, which replaced that of the Judeo-Christians, and finally in the 11th century, the 12th, the French crusaders built a monumental basilica, so the House since the second, third century has always been protected within another sacred building.
8:01
L'archeologia, e gli studi edilizi dunque, avrebbero fatto luce sull'autenticità della casa, dando sostegno alla devozione secolare che la circonda.
Archeology and building studies, therefore, are supposed to have shed light on the authenticity of the House, giving support to the century-old devotion that surrounds it.
8:13
Ma c'è ancora un altro mistero che non trova soluzione, un mistero antico e affascinante. Come hanno fatto queste pareti ad arrivare dalla terra santa fino a qui, in Italia, nelle Marche? Chi le avrebbe portate?
But there is yet another mystery that remains unresolved, an ancient, charming mystery. How did these walls arrive from the Holy Land up here, in Italy, in the Marches? Who would have carried them?
8:27
Per ben sette secoli la Chiesa ha creduto che la Santa Casa fosse stata trasportata grazie all'intercessione divina.
For seven centuries the Church believed that the Holy House had been transported through the intercession of God.
8:37
Nella notte tra il 9 e il 10 maggio 1291 il Signore operò uno dei miracoli più grandi: fece trasportare la casa di Maria dagli angeli celesti che in volo, e per lunghi tratti di aria e di mare, la portarono da Nazareth ad una località della Croazia.
On the night between 9 and 10 May 1291 the Lord wrought one of His greatest miracles: he had the House of Mary carried by heavenly angels, flying, and for long stretches of air and sea, from Nazareth to a place in Croatia.
8:58
Dopo circa tre anni gli angeli spostarono di nuovo la Casa portandola sull'altro lato dell'Adriatico, in Italia. Qui la dimora di Maria fu posta prima su una collina vicino al mare, poi dopo 8 mesi fu posata in una selva di Recanati.
After about three years the angels moved the House again, carrying it to the other side of the Adriatic, to Italy. Here Mary's House was placed first on a hill near the sea, then after 8 months was placed in a forest at Recanati.
9:16
Dopo qualche tempo gli angeli, ancora, portarono in volo la casa di Maria sul Monte Prodo, l'attuale colle di Loreto, presso un campo che apparteneva due fratelli.
After some time the angels, again, carried by air the house of Mary onto Mount Prodo, the present hill of Loreto, in a field that belonged to two brothers.
9:26
Infine, nella notte tra il 9 e il 10 dicembre 1294, gli stessi messaggeri di Dio spostarono la santa dimora posandola pochi metri fuori dal campo dei due fratelli, nella sua collocazione attuale, che rimaneva sopra un'antica strada pubblica.
Finally, on the night between 9 and 10 December 1294 the same messengers of God moved the holy abode placing it just outside the field of the two brothers, in its current location, which was over an ancient public road.
9:45
È questo il miracolo delle cosiddette "traslazioni angeliche", venerate per secoli dal cristianesimo.
This is the miracle of so-called "angelic translations", venerated for centuries by Christianity.