LogoLogo

Lake Maggiore and Isole Borromee

Lake Maggiore and Isole BorromeeLake Maggiore, the ancient Verbanus lacus of the Romans, and the Isola Bella and Isola dei Pescatori.

A fine documentary of the RAI series Magica Italia.

Notes: Prünent is a vine, native to the Val d'Ossola where it is recorded already in the 14th century, from which a wine of the same name is obtained. The name is of Latin origin and derives from I (frost), since it is harvested inlate October to November, or from I (plum), connected to either its taste or the tradition of being cultivated near blackthorn.

Bettelmatt is a traditional cheese produced only in the Ossola mountains, more can be read on the official site of Bettelmatt producers

Follow ItalyHeritage on Facebook:

0:17
La letteratura francese, tutti gli scrittori francesi che hanno scritto sul Lac Majeur" e le isole hanno trasformato in un sogno, in un ideale, quello che è il soggiorno sul Lago Maggiore.
French literature, all the French writers who write on Lac Majeur and the islands have turned into a dream, an ideal, what is a holiday on Lake Maggiore.
0:35
L'atmosfera da sogno che tanto affascinerà Stendhal, Flaubert, e la bella società d'oltralpe che raggiungeva le sponde del Lago Maggiore per trascorrervi una vacanza o per fare tappa nel lungo tragitto del Grand Tour, cresce intorno al Lago nel corso dei secoli.
The dreamlike atmosphere that so fascinated Stendhal, Flaubert, and the transalpine upper class society that reached the shores of Lake Maggiore to spend a holiday or to make a stop in the long itinerary of the Grand Tour, grew around the lake over the centuries.
0:52
In armonia perfetta con le alte montagne e i piccoli borghi riflessi sull'acqua... con le ville che ad una ad una sorgono lungo le rive, e con lo splendore delle isole Borromee...
In perfect harmony with the high mountains and small boroughs reflected in the water... with villas that one by one rose along the banks, and with the splendor of the Borromean Islands...
1:09
in particolare quell'Isola Bella che, galleggiando a poche centinaia di metri da Stresa, di quel sogno diventerà l'immagine più suggestiva e famosa.
especially that Isola Bella which, floating a few hundred meters from Stresa, will become the most charming, famous image of that dream.
1:26
Isola Bella è indubbiamente il luogo più magico e suggestivo del golfo Borromeo; ancora oggi il Palazzo viene utilizzato come residenza estiva della famiglia Borromeo, nobile famiglia milanese che nel corso dei secoli ha sempre avuto un ruolo importante, sia a Milano che nella zona del Lago Maggiore.
Isola Bella is undoubtedly the most magical and suggestive place of the Borromeo Gulf; still today the palace is used as a summer residence of the Borromeo family, a noble Milanese family that over the centuries has always had an important role, both in Milan and in the Lake Maggiore area.
1:52
Nel 1600 Carlo III decide di costruire questo palazzo e giardini con un'idea di avere un vascello che solca le acque del Lago Maggiore.
In the 17th century Charles III decided to build this palace and gardens with an idea to have a ship that sails the waters of Lake Maggiore.
2:10
Ancora oggi osservando l'isola si ha proprio l'impressione che il palazzo sia la prua di questo vascello e i giardini all'italiana la poppa.
Still today, looking at the island you really have the impression that the palace is a bow of this vessel and the Italian gardens its stern.
2:29
Questi giardini sono diventati i giardini all'italiana, barocco, tra i più importanti d'Italia, se non i più importanti; non esiste un altro giardino così, messo sulle acque del lago...
These gardens have become the Italian gardens, baroque, among the most important in Italy, if not the most important; there is no other garden like this, placed on the waters of a lake...
2:51
Le 10 terrazze di questo complesso meraviglioso richiamano i giardini di Babilonia. Alla sommità di queste 10 terrazze, il grande piazzale belvedere dove la statua di liocorno, che è un po' il simbolo di questa famiglia domina tutto il complesso di quest'isola.
The 10 terraces of this wonderful complex recall the gardens of Babylon. At the top of these 10 terraces, the large belvedere square where the unicorn's statue, which is a bit the symbol of this family, dominates the whole of the island.
3:24
Siamo nei primi anni dell'Ottocento, quindi le prime piante ornamentali esotiche arrivano qui, le prime camelie, le azalee, e abbelliscono con spalliere di rose, agrumi e gelsomini, questa magnificenza architettonica.
We are in the early 19th century, then the first exotic ornamental plants arrive here, the first camellias, azaleas, and embellish with collars of roses, citrus and jasmine, this architectural magnificence.
3:44
L'insieme di questa architettura e dei fiori e delle piante fa dell' Isola Bella un sogno romantico.
The combination of this architecture and the flowers and plants makes Isola Bella a romantic dream.
3:58
A poche decine di metri dall' Isola Bella c'è l'Isola dei Pescatori: qui la storia ha seguito un corso diverso.
A few dozen meters from Isola Bella is the Isola dei Pescatori: here history followed a different course.
4:13
L'Isola dei Pescatori è un piccolo mondo, piccolo ma completo.
The Isola dei Pescatori is a small world, small but complete.
4:20
Nel corso di centinaia di anni hanno sempre vissuto su quest'isola delle persone che si sono dedicate all'attività della pesca.
Over hundreds of years they people always lived on this island, who dedicated to fishing activity.
4:30
Quello che colpisce l'immaginario della gente quando viene ancora qui per poche ore è proprio vivere in un mondo incantato, completamente diverso dai ritmi quotidiani.
What strikes the imagination of the people when they come here even for a few hours is exactly to live in an enchanted world, completely different from the pace of everyday life.
4:47
L'Isola Pescatori, nella sua semplicità, è forse quella che maggiormente rispetto alle altre sa dare questo regalo a chi lo vuol scoprire.
The Fishers Island, in its simplicity, is perhaps the one that more than others can give this gift to those willing to discover it.
5:02
La cucina del Lago Maggiore non può prescindere dal pesce, che per fortuna abbiamo ancora abbondante.
The cuisine of Lake Maggiore cannot be separated from fish, which fortunately we still have plentiful.
5:12
Iniziamo con un antipasto: abbiamo la polenta con il missoltino, piatto storico.
We start with an appetizer: we have the polenta with missoltino, a historic dish.
5:20
Poi abbiamo la trota in carpione, anche questo un modo per conservare più a lungo il pesce, quindi conservato in agrodolce.
Then we have soused trout, also this a way to preserve the fish longer, therefore stored in bittersweet.
5:34
Abbiamo un'insalatina di pesce persico con finocchi e agrumi, e infine una tartare di salmerino condito con germogli di crescione.
We have a perch salad with fennel and citrus fruits, and finally an Arctic char tartare topped with watercress sprouts.
5:43
Passiamo a un secondo preparato con il pesce, un pesce principe del Lago Maggiore, il luccioperca, in questo caso il dorso di luccioperca, con salsa e schiuma di cannellini e tartufo nero, con un covone di patate fritte.
Let's move on to a second course prepared with fish, a fish prince of Lake Maggiore, zander, in this case the back of zander, with saice and foam of cannellini beans and black truffle, with a sheaf of french fries.
6:02
Passiamo poi a un piatto che proviene dall'entroterra, quindi la polenta che non manca nelle valli tutto il nord Italia, in questo caso impreziosita con il bettelmatt, un formaggio d'alpeggio, con un ganascino di vitello stracotto al prunent, sempre un vino che viene prodotto in Ossola, con le noci e il timo.
Let's then go to a dish that originates from the hinterland, therefore polenta, which is not missing in the valleys throughout northern Italy, in this case embellished with Bettelmatt, a mountain cheese, veal cheek stew with Prunent, always a wine which is produced in Ossola, with walnuts and thyme.
6:24
La torta al limone è un po' la torta che tutte le donne dell'Isola dei Pescatori preparano e preparavano per i loro uomini... era un po' il frutto di uno scambio, di un commercio che c'era tra i pescatori e le popolazioni a nord del Lago, dove ancora oggi vengono coltivati gli agrumi; e il pesce e gli agrumi venivano scambiati.
The lemon cake is a bit the dessert that all the women of the Isola dei Pescatori prepare and used to prepare for their men ... it was a bit the result of an exchange, a trade that existed between the fishermen and the populations north of the Lake, where still today citrus fruits are grown, and fish and citrus fruits were exchanged.
6:51
Vi aspettiamo sul Lago Maggiore, venite a gustare i nostri prodotti, la nostra cucina!
We'll be waiting for you on Lake Maggiore, come and enjoy our products, our cuisine!