LogoLogo

Giostra Cavalleresca di Sulmona

Giostra Cavalleresca di SulmonaThe Giostra of Sulmona is a historical re-enactment of the Renaissance period, that has been repeated every year, on the last Saturday and the last Sunday of July, since 1995.

During the two days each knight competes with four other knights for a total of 14 fights, at the end of which the top four knights meet in two semi-finals and then in the final, to win the Palio. The knights represent the 4 sestieri (Porta Manaresca, Porta Filiamabili, Porta Bonomini, Porta Japasseri) and 3 Borghi (San Panfilo, Pacentrano, Santa Maria della Tomba) of the city.

Follow ItalyHeritage on Facebook:

0:12
Nelle terre d'Abruzzo, tra il territorio degli Angioini e quello dello Stato Pontificio, c'è una città che, dando i natali al poeta dell'amore Ovidio, si è legata per sempre alla storia della nostra civiltà e cultura.
In the land of Abruzzo, between the territory of the Angevins and the Papal State, there is a city that, giving birth to the love poet Ovid, became forever linked to the history of our civilization and culture.
0:24
La città, famosa per i confetti, racconta delle sue gesta cavalleresche, con il viceré di Spagna in testa, che nelle adunate d'armi di Piazza Maggiore arringava il suo esercito per la difesa del territorio e la conquista di nuovi spazi.
The city, famous for its confetti, tells of its chivalrous deeds, with the viceroy of Spain at its head, that at army gatherings in Piazza Maggiore harangued his army for the defense of the territory and the conquest of new spaces.
0:37
Per tenere alto l'ardore, il fermento e la voglia di primeggiare, nacque la giostra cavalleresca di Sulmona, in cui nobili cavalieri medioevali si sfidavano in competizioni di destrezza.
To keep up the passion, the excitement and the desire to excel, the Sulmona joust was born, in which noble medieval knights challenged each other in skill competitions.
0:49
Dopo anni di studi e di ricerche, quella che era stata per 300 anni una delle occasioni più importanti del Medioevo, tanto da bloccare le guerre in corso tra i comuni, finalmente è tornata nell'edizione moderna dal 1995.
After years of study and research, what had been for 300 years one of the most important events in the Middle Ages, so much so to block ongoing wars between municipalities, finally was revived in a modern edition in 1995.
1:03
Nel Medioevo, la sfida consisteva in assalti alla lancia, portati da cavalieri contro il cosiddetto "mantenitore", che attendeva la carica da fermo.
In the Middle Ages, the challenge was in spear assaults performed by knights against the so-called "maintainer", who waited for the attack remaining in its place.
1:11
L'atto di coraggio era stare dentro la corazza del mantenitore. Coraggio e scelleratezza. Nell'edizione moderna il torneo, certamente non cruento, consiste in scontri diretti tra cavalieri che tentano di infilare con la lancia gli anelli dalle sagome dei mantenitori.
An act of courage was to be inside the maintainer's armor. Courage and villainy. In its modern edition the tournament, certainly not bloody, takes place in direct competitions between knights who try to stick with their spear the rings from the figures of the maintainers.
1:27
Il punteggio è calcolato sulla base degli anelli infilati, del loro diametro e del tempo impiegato.
The score is calculated on the basis of the rings strung, their diameter and the time taken.
1:34
La giostra moderna consiste nella sfida tra i sette borghi e sestieri dell'antica città di Sulmona: Borgo Pacentrano, Santa Maria della Tomba, San Panfilo, sestiere di Porta Manaresca, di Porta Japasseri, di Porta Filiamabili e sestiere di Porta Bonomini.
The modern joust is a challenge among the seven boroughs and districts of the ancient city of Sulmona: Borgo Pacentrano, Santa Maria della Tomba, San Panfilo, district of Porta Manaresca, Porta Japasseri, Porta Filiamabili and the district of Porta Bonomini.
1:51
La giostra cavalleresca di Sulmona si disputa in due giornate, il sabato e la domenica dell'ultima settimana di luglio. Da questa ricerca dei valori del passato è nata la Giostra Cavalleresca d'Europa, simbolo dell'integrazione europea.
The Sulmona joust is held over two days, on the Saturday and Sunday in the last week of July. From this research of past values the Giostra Cavalleresca d'Europa was born in Europe, as a symbol of European integration.
2:06
La giostra cavalleresca d'Europa ha ospitato città di diverse nazioni del vecchio continente, come la tedesca Burghausen, vincitrice della prima edizione, Cesky Krumlov, Tortosa, Golub Dobrzyn,
The Giostra Cavalleresca d'Europa has hosted cities from different countries of the old continent, such as the German Burghausen, winner of the first edition, Cesky Krumlov (Czech Republic), Tortosa (Spain), Golub Dobrzyn (Poland),
2:21
Ciutadella de Menorca, Uppsala, Horb am Neckar, Nancy, Wittemberg, e le italiane Ferrara, Brisighella, Narni, Pistoia, Arezzo, Faenza.
Ciutadella de Menorca (Spain), Uppsala (Sweden), Horb am Neckar (Germany), Nancy (France), Wittenberg (Germany) and Italian cities Ferrara, Brisighella, Narni, Pistoia, Arezzo, Faenza.
2:27
La Giostra d'Europa si disputa la prima settimana d'agosto, nelle giornate di sabato e domenica. Le sfide di Piazza Maggiore sono sempre precedute dal suggestivo corteo storico, animato da circa 800 figuranti, tra sbandieratori, tamburini, chiarine, danzatori, dame e cavalieri rappresentanti le antiche casate nobiliari sulmonesi ed europee.
The Giostra Cavalleresca d'Europa takes place in the first week of August, on Saturday and Sunday. The challenges in Piazza Maggiore are always preceded by the impressive historical parade, with about 800 participants, including flag bearers, drummers, trumpeteers, dancers, damsels and knights representing the ancient noble families of Sulmona and Europe.
2:47
Il corteo, attraversando Corso Ovidio, approda a Piazza Maggiore, stupendo proscenio della giostra di una città ricca di storia e cultura, che ancora conserva intatto un patrimonio monumentale, artistico ed architettonico di inestimabile valore.
The parade, crossing Corso Ovidio, reaches Piazza Maggiore, a beautiful proscenium for the joust of a city rich in history and culture, which still preserves an invaluable heritage of monuments, art and architecture.
3:01
Testimonianza viva di epoche storiche di cui Sulmona fu protagonista. Siete invitati ad assistere alla Giostra Cavalleresca d'Europa, la prima domenica d'agosto.
A living testimony of historical periods where Sulmona was a protagonist. You are invited to attend the Giostra Cavalleresca d'Europa, on the first Sunday in August.
3:10
Un giorno potrete dire di aver visto e vissuto nel Medioevo. Certo, nella parte migliore, quella da rivivere ogni anno, a Sulmona.
One day you'll be able to say you have seen and lived in the Middle Ages. Of course, in its best part, which is reenacted every year in Sulmona