LogoLogo

The Mona Lisa landscape

The Mona Lisa landscapeIn a documentary of the series "Passaggio a Nord-Ovest" aired on RaiTV on October 11, 2008 Alberto Angela introduces the idea that the Mona Lisa landscape is not fancy but a real Tuscan landscape that could be seen from the castle of Quarrata.

There is a bridge at Buriano, province of Arezzo, on the road that was the Cassia Vetus. A beautiful Romanesque bridge with its seven arches, over the main Tuscan river, it was built around the second half of 1200. A very similar bridge can be seen behind Mona Lisa's enigmatic smile, and in the distance, behind Mona Lisa's right shoulder, there might be the Valdarno eroded clay pinnacles called "Mora".

The video below can be followed in the Italian transcription and parallel English translation.
Follow ItalyHeritage on Facebook:

0:02
Il quadro della Gioconda viene sempre visto come un bellissimo ritratto, quello forse della moglie di Francesco Bartolomeo del Giocondo, Lisa.
The Mona Lisa painting is always seen as a beautiful portrait, that perhaps of the wife of Francesco Bartolomeo del Giocondo, Lisa.
0:10
per secoli si è sempre guardato il suo volto con il sorriso enigmatico, ma mai un paesaggio che aveva le spalle: ma è inventato oppure esiste davvero?
for centuries people have always looked at her face with this enigmatic smile, but never at the landscape behind her shoulders : but it is invented or does it really exist?
0:21
Considerando la grande precisione di Leonardo per i dettagli, molti esperti ritengono che in realtà non se lo sia inventato affatto e che rappresenti un luogo preciso della Toscana e cioè là dove l'Arno supera le campagne di Arezzo e riceve le acque della Val di Chiana.
Considering the great precision of Leonardo for details, many experts believe that he did not invented it at all, and that it represents an exact location in Tuscany, actually where the Arno passes the countryside of Arezzo and receives the waters from the Val di Chiana.
0:40
C'è un indizio preciso sulla destra della Gioconda, oltre la spalla: è un ponte basso a più arcate, un ponte antico a schiena d'asino, di stile romanico, un ponte identico a questo.
There is a definite clue to the right of the Mona Lisa, beyond her shoulder: it is a low bridge with arches, a historic bridge formed as a donkey's back, in Romanesque style, a bridge identical to this one.
0:50
È il ponte a Oriano, che scavalca l'Arno, un Arno che oggi vedete è un po' in secca.
It is the Oriano bridge, which crosses the Arno, an Arno that today, you see, is a bit dry.
1:00
Venne costruito in pieno medioevo, a metà del 1200, quando Arezzo attraversava un periodo di grande prosperità.
It was built in the Middle Ages, in the mid- 1200s, when Arezzo was going through a period of great prosperity.
1:09
Sopra le sue arcate potenti e a sesto ribassato passa l'antica Via Cassia, che collega Roma, Chiusi, Arezzo e Firenze. E ancora oggi qui, su questa strada e su questo ponte, c'è un gran traffico.
Over its powerful low arches goes the ancient Via Cassia, which connects Rome, Chiusi, Arezzo and Florence. And still today here, along this road and on this bridge, there is a lot of traffic.
1:25
Il ponte quindi era strategico per il commercio e per le operazioni militari. Leonardo lo conosceva bene perché studiò a fondo questa zona.
The bridge was therefore strategic for trade and for military operations. Leonardo knew it well because he thoroughly studied this area.
1:32
C'è un disegno che descrive il bacino idrico della Valdichiana e che oggi si trova a Windsor, e si intravede anche il ponte a Buriano.
There is a picture that describes the reservoir of the Chiana Valley and which today is located in Windsor, and we see also the Buriano bridge.
1:43
È una prova che Leonardo aveva bene in mente la geografia di questa zona.
It is a proof that Leonardo had well in mind the geography of this area.
1:50
Poco distante dal ponte l'Arno riceve le acque di un immissario, vedete là dietro di me, è il Canale della Chiana, nel quale confluiscono le acque della Valdichiana.
Not far from the bridge, the Arno receives the waters of a tributary, see there behind me, it is the Canale della Chiana, into which the waters of the Val di Chiana flow.
2:02
Se si risale questo canale andando a ritroso bisogna superare una serie di meandri e poi ci si infila in una gola, la Gola di Pratantico.
If you go upstream this channel, going backwards you must pass a series of twists and turns and then you get into a gorge, the Gola di Pratantico.
2:10
E guardate cosa si vede a sinistra della Gioconda, oltre la sua spalla: un corso d'acqua con meandri che si infila proprio in una stretta gola.
And look what you see to the left of the Mona Lisa, over her shoulder: a watercourse with twists and turns that gets into a narrow gorge.
2:20
Ma le analogie non finiscono qui. Guardate i rilievi a sinistra della Gioconda: sono verticali, aguzzi, scavati dall'erosione.
But the similarities do not end there. Look at the reliefs to the left of Mona Lisa: vertical, sharp, eroded.
2:28
In effetti oltre il ponte, continuando sull'antica Via Cassia, si arriva in un'area che sembra creata da un sogno.
As a matter of fact, beyond the bridge, proceeding on the Via Cassia, you will reach an area that seems created in a dream.
2:38
Queste forme bizzarre sono i calanchi; sono stati formati dalle piogge nel corso dei secoli, dei millenni, che hanno scavato degli strati argillosi, sabbiosi di due milioni di anni fa,
These bizarre shapes are the "calanques"; formed over the centuries, the millennia, by the rains that excavated the clay, sand layers of 2 million years ago,
2:49
e ne sono emerse delle forme suggestive, con pareti a strapiombo, guglie, sono delle vere e proprie cattedrali naturali.
and intriguing forms emerged, with sheer cliffs, spires, true natural cathedrals.
2:58
Leonardo deve essere stato molto colpito da queste forme, come artista per la loro spettacolarità, e come studioso per il modo in cui si sono formate, che ben si adattava al suo pensiero, cioè che la terraferma non è immobile, ma si modella, si trasforma in modo tumultuoso sotto l'azione erosiva dell'acqua.
Leonardo must have been very impressed by these forms, as an artist for their spectacular appearance, and as a scholar for the way in which they were formed, which was well suited to his thought, that is, that the mainland is not static, but it changes, is modeled in a tumultuous way under the erosive action of water.
3:17
È un tipo di rilievi, verticali e frastagliati, che si ritrovano anche in altre opere di Leonardo, come la Madonna dei Fusi, Sant'Anna, e la Vergine delle Rocce.
It's a kind of vertical, jagged relief, that are also found in other works of Leonardo, such as the Madonna dei Fusi, St. Anne and the Virgin of the Rocks.
3:30
Ponte a destra, confluenza da sinistra, gola a sinistra. A questo punto è stato possibile ricostruire con un computer l'angolo di prospettiva e capire il punto esatto di osservazione di Leonardo.
Bridge to the right, a confluence from the left, a gorge to the left. At this point it was possible to reconstruct by computer the angle of perspective and figure out the exact point of Leonardo's observation.
3:42
Corrisponde al borgo di Quarrata, che aveva allora un castello, oggi scomparso, e che forniva un ottimo punto di osservazione rialzato.
It corresponds to the village of Quarrata, which was then a castle, now no more extant, and that provided a great, raised vantage point.
3:52
Si tratta naturalmente di un'ipotesi: gli indizi sono molto incoraggianti, ma non si tratta di prove schiaccianti, come si dice.
This is of course a hypothesis : the clues are very encouraging, but it is not overwhelming evidence, as they say.
3:59
In effetti alcuni ritengono che i paesaggi di Leonardo non siano aretini, ma alpini, dei dintorni di Lecco; altri ancora invece ritengono che si tratti di paesaggi inventati realizzati sulla base di ricordi e sensazioni.
Actually, some believe that the landscapes of Leonardo are not in the Arezzo area, but the Alpine surroundings of Lecco; still others, however, believe that these are invented landscapes, based on memories and feelings.
4:14
Insomma, nel quadro della Gioconda, oltre al sorriso misterioso, rimane un altro piccolo enigma, quello del fondale.
In short, within the framework of the Mona Lisa, as well as the mysterious smile, there is another small enigma, that of the background.