LogoLogo

Garibaldi's retreat in Caprera

Garibaldi's retreat in CapreraGiuseppe Garibaldi (Nice, 4 July 1807 Caprera, 2 June 1882) was certainly one of the protagonists in the Italian Risorgimento and unification of Italy.

In his times he was considered the "Hero if Two Worlds", modern historian have placed his actions in another perspective, and, according to political opinions and geograpphical origin, the appreciation of his achievements is presently much different from the 19th century. [in the image, "Ritratto di Garibaldi" by Giuseppe Ugolini]

Below a short documentary on Garibaldi's last retreat on the island of Caprera, from RAI UNO's series "Linea Blu".

Follow ItalyHeritage on Facebook:

0:26
Una lingua di terra con un piccolo ponte unisce l'isola principale della Maddalena ad un'altra isola che è molto importante:
A strip of land with a small bridge connects the main island of La Maddalena to another island which is very important :
0:36
È l'isola di Caprera come dire l'isola di Garibaldi. È un'isola quasi mitica per la costruzione che Garibaldi vi eresse, in cui visse poi gran parte della sua vita fino alla morte.
It is the island of Caprera, so to say, the island of Garibaldi. The island is almost legendary for the building that Garibaldi erected here, where he lived most of his later life until his death.
0:40
Ecco, se noi entriamo attraverso questo cancello, siamo in un grande giardino, un grande cortile, e vediamo una prima casetta in cui Garibaldi abitò.
Well, if we enter through this gate, we are in a large garden, a big yard, and we see a first small house where he lived.
0:50
Questa è una casetta distrutta quasi, una casetta di pastori, e questo era l'angolo - modestissimo vedete per un "eroe dei due mondi"- in cui egli poteva abitare e dedicarsi a quella che sarebbe poi diventata la sua attività principale, che era l'agricoltura.
this is a nearly destroyed house, a small shepherd's house, and this was the corner - see how modest for a "hero of two worlds" - where he could live and engage in what would eventually become his main activity, that is agriculture.
1:06
Però se ci muoviamo, ecco abbiamo la grande sorpresa: in realtà ci troviamo all'interno di un grande cortile, che ci ricorda quello di una "facienda" americana, e grandi alberi che lo adornano, alberi che sono ormai secolari, che vengono sorretti con dei supporti perché i rami non si spezzino.
However, if we move, here we have a big surprise: actually, we are in a large courtyard , which reminds us that an American "facienda", and large trees that decorate it, trees that are centuries old , that are supported with poles so that branches will not break .
1:25
Una delle parti più belle forse, almeno una di quelle che personalmente mi colpiscono maggiormente, è la stalla, la stalla scuderia che sta da questa parte
One of the most beautiful areas perhaps, at least one of those that most intrigue me personally, is the stable, a horse stable that is on this side.
1:33
Garibaldi viveva lì dentro gran parte della sua vita, lì sono conservati i suoi attrezzi, una macchina a vapore molto importante e avveniristica per quel tempo...
Garibaldi lived in there most of his life, there his tools are kept, a steam engine, very important and futuristic for the time...
1:42
La vasca da bagno, c'è anche una lapide che ricorda una vecchia cavalla, che era stata sua compagna di tante battaglie, Marsala.
A bathtub, there is also a plaque commemorating an old mare, that had been his companion in many battles, Marsala.
1:55
Entrare nella casa di Garibaldi significa naturalmente entrare nel suo museo, trovare i suoi cimeli, le sue armi, trovare la bandiera di combattimento - nero, un colore anarchico.
To enter the house of Garibaldi naturally means to enter his museum, to find there his relics, his weapons, his battle flag - black, an anarchist's color.
2:03
Una breve storia della presenza di Garibaldi qui a La Maddalena la possiamo riassumere con alcune date.
A brief history of the presence of Garibaldi here in La Maddalena can be summarized with a few dates.
2:12
Garibaldi arrivò la prima volta nel 1849, si fermò soltanto un mese e poi finì nel Sud America dove, sappiamo bene, incontrò la meravigliosa - per lui - Anita, una donna fiera, orgogliosa, dalla quale ebbe 4 figli.
Garibaldi arrived for the first time in 1849 , stopped only a month and then ended up in South America where, we know, he met the wonderful - for him - Anita, a fierce, proud woman, and they had 4 children.
2:25
E poi ebbe un altro matrimonio, con una contessa, e pare questa contessa gli avesse portato in grembo un piccolo regalo, un regalo di un amore precedente.
And then he had another marriage, with a countess, and apparently this Countess had carried in her womb a small gift for him, a gift from a former lover.
2:34
Appena Garibaldi fu informato la ripudiò subito e però l'annullamento del matrimonio arrivò molto, molto più tardi.
As soon as Garibaldi learned that, he immediately repudiated her, but an annulment of the marriage came much, much later.
2:37
Intanto si fece raggiungere da una sana contadina astigiana dalla quale ebbe altri tre figli. E insomma la vita di Garibaldi diciamo che, dal punto di vista sentimentale, era stata abbastanza complessa.
Meanwhile, he arranged for a healthy peasant woman from Asti to come and live with him, and he had three more children. And in short, the life of Garibaldi let's say that, from a sentimental point of view, was quite complex.
2:49
D'altra parte era uno degli uomini più ammirati del mondo. Garibaldi poi qui arrivò nel 1854 e tranne una breve interruzione, vi rimase fino alla morte, fino al 1882.
After all, he was one of the most admired men in the world. Garibaldi then came here in 1854, and except for a brief interruption, he remained there until his death, until 1882.
3:06
Garibaldi negli ultimi tre giorni volle fare spostare il suo letto proprio davanti ad una finestra; questa finestra guardava il mare, ma non guardava soltanto il mare.
In his last three days Garibaldi wanted his bed to be moved in front of a windo , this window looking out to sea, but not look to the sea .
3:16
Guardava la sua amata Corsica, là dietro poteva immaginare la sua amatissima Nizza.
It was overlooked his beloved Corsica, and behind that he could imagine his beloved Nice.
3:22
E poi abbiamo la sua tomba, molto semplice, una tomba di granito; ecco, Garibaldi sognava, desiderava anzi, di essere cremato, ma volontà superiori fecero sì che questo non fosse possibile quindi Garibaldi riposa qui.
And then we have his tomb, very simple, a granite tomb; you see, Garibaldi dreamed, wished indeed to be cremated, but higher powers decided this was not possible, therefore Garibaldi rests here.