LogoLogo

Amici Miei, the Pisa Tower scene

Amici Miei, the Pisa Tower sceneAmici miei - Atto II (English title All My Friends Part 2), a sequel to Amici miei (1975) is a movie of 1982, the last of the "Italian comedy" genre, starring Ugo Tognazzi, Gastone Moschin, Philippe Noiret, Adolfo Celi, Renzo Montagnani, and directed by Mario Monicelli (16 May 1915 - 29 November 2010).

The movie follows five Florentine friends who love light-hearted jokes. The scene here featured is a so-called zingarata, a term used in the Florentine dialect for a hoax or a joke, conducted with an unconventional, collegiate spirit. Here we actually have a "zingarata maggiorata" or "battuta", where special tools and disguise are used. The actors, dressed as municipality workers with a "Tower Service" lorry, head for the leaning tower of Pisa, upsetting everyone with the announcement of an imminent collapse and frantically begin to direct the work of propping the tower, until the police arrive.

Another term that came into common Italian usage from the Amici Miei movies was "supercàzzola" for a nonsense, devoid of any logical sense, full of invented words at the time, used to confuse the person to whom it is addressed and make him ridiculous.
Follow ItalyHeritage on Facebook:

0:07
Fate largo! Attenzione, torre pericolante! Sgombrare!
Make way! Attention, crumbling tower ! Clear out!
0:19
Fate largo, bandiera gialla, pericolo incombente - avanti con la supercazzola... quarantena!
Make way, yellow flag, danger - on with the gobbledygoo... quarantine!
0:29
O Santa Madonna! La torre è a 170 gradi! Crollo imminente, crollo imminente!
O Holy Virgin! The tower is at 170 degrees! Imminent collapse, imminent collapse!
0:35
Abbandonare la torre! Scendere senza panico.... in ordine!
Leave the tower! Down without panic .... orderly!
0:38
Attenzione, zona di rispetto, indietro! Mettiamo le transenne!
Attention, buffer zone, back ! Let's place barricades!
0:40
Scendere in ordine. Senza panico, in ordine. Volontari alle palanche! Evacuare! Evacuare!
Get down in order. Without panic, in order. Volunteers to the planks! Evacuate! Evacuate!
0:56
Alle palanche, uomini validi e non alle palanche di sostegno!
The planks, able-bodied and not-able men to the support planks!
1:04
Io mi occupo delle funi.
I'll take care of the ropes.
1:10
Presto, formiamo squadre di pronto intervento! Accorrete, ogni secondo è prezioso! Cinque uomini a palo, puntellare il lato ovest!
Quick, let's form emergency squads! Hurry, every second counts! Five men for each plank, to prop up the west side!
1:16
Altri cinque al secondo palo! Avanti per il terzo palo! Volontari di ogni nazione! Veloci, veloci!
Five more to the second plank! Ready for the third plank! Volunteers from every country! Quick, quick!
1:25
Signore e signori, abbandonate il lato che pende!
Ladies and gentlemen, leave the leaning side!
1:33
Appoggiare bene, in verticale! Bene così! Seconda palanca! Lì! Bravissimi!
Prop well, vertically! Good, like this! Second plank! There! Very good!
1:42
Via dalla torre, evacuare, scendere di corsa, ma senza farla vibrare!
Away from the tower, evacuate, run down, but do not let it vibrate!
1:49
Piano, piano! Camminare in punta di piedi, anche voi giapponesi, piano!
Softly, softly! Walk on tiptoe, you Japanese too, softly!
1:55
Iucudi, sayonara
Iucudi, sayonara
1:59
Altre squadre, presto! Dall'altro lato, alle funi, alle corde!
Other squads , quick! On the other side, to the ropes, the ropes!
2:10
Tutti con me, tutti con me da questa parte, al lato est! Tutti con me da questa parte al lato est.
Everyone with me, with me this way, to the east side! Everyone with me this side, to the east side.
2:18
Molla! Attenti, molla il canapo!... Impugnate, impugnate, formate una catena!
Leave! Watch out, leave the rope!... Grip it, grip it, form a chain!
2:25
Attenzione al secondo canapo! Tirate, tirate allo spasimo!
Attention to the second rope! Pull, pull to your utmost!
2:31
Voi, prodi kamikaze, venite qua, venite qua, da questa parte, tutti qui, tutti qui!
You, brave kamikaze, come here, come here, this way, all here, all here!
2:37
Tutti a sostenere la base, braccia tese! Spingete, così, molto bene, bravi!
Everyone to support the base, arms outstretched! Push, like this, good, well done!
2:42
È l'ultimo, eh, un ce n'è più!
It is the last, eh, there's none more!
2:49
Tenete duro, sono misure di assoluta emergenza, siamo in attesa dell'esercito, Genio Torrieri...
Hold on, these are measures of absolute emergency , we are waiting for the army, Tower Corps...
2:53
Tirate con fermezza, la torre è un patrimonio... ma come cosa succede? Le pare normale? Non vede come pende? Tirate, forza!
Pull firmly, the tower is a UNESCO heritage ... what you mean, what's happening? Does it seem normal to you? Don't you see how it is leaning? Pull, come on!
3:00
Fermi, tutti fermi, che fate da contrappeso.
Stop, everybody stop, that are as counterweights.
3:04
Ecco, arriva il Genio Torrieri... vien via, vien via!
Here comes the army Tower Corps... come on, let's go!
3:12
Aspettate, o aspettate, ci siamo tutti? Oh, va via eh?
Wait, o wait, are we all here? Oh, let's go away huh?
3:18
Ehi, ma voi, dove andate?
Hey, you, where are you going?
3:23
A Bologna, alla torre degli Asinelli, anche quella, eh-eh!
To Bologna, the Asinelli tower, that, too, eh-eh!
3:36
Ehi, o da che parte sono andati?
A Bologna, so' andati da quella parte!
Hey, which way did they go?
To Bologna, they went that way !