LogoLogo

Ötzi, the Similaun Mummy (Iceman)

In 1991 a couple from Nurnberg, while hiking near the Similaun glacier, saw a body emerging from the ice. A rescue team was called, and soon it was discovered that the unfortunate traveler was thousands of years old.
The body belonged to a human male, dating back to a period between 3300 and 3100 BC (Copper Age), preserved thanks to the special climatic conditions within the glacier. Initially disputed between Italy and Austria, the mummy is currently preserved at the South Tyrol Museum of Archaeology in Bolzano. In the valley of the discovery the Archeo-Museum Schnalstal is located, an interactive museum that has on show the many findings obtained thanks to the reconstructions of Ötzi's life. A recent genetic map noted the presence of traits common to those of Sardinians and Corsicans; the mapping revealed Ötzi belonged to 0 blood group, had a predisposition to cardiovascular disease, lactose intolerance, and Lyme disease.

Currently, Ötzi is preserved in a special structure with optimum storage conditions while allowing observation. Together with the body were also found clothing and personal items of great archaeological interest, such as a yew bow, a quiver with two arrows ready and others in progress, a flint knife, a copper ax, a marble pearl, a tinder-box, and a backpack to hold the items.

Recent exams have shown the presence of a flint arrowhead in the left shoulder and other wounds and bruises that lead to hypothesize a violent death rather than natural causes, as had been suggested at first. The unnatural posture of the body seemed an attempt to extract an arrow from the belly; additional elements suggest that a group of men escaped an ambush, probably a companion transported his body to the place of death.

Ötzi has another record: he is the first tattooed person of whom we have knowledge: on his body as many as 57 tattoos were identified, which made him a cult for tattoo artists around the world.

Ötzi

The video, an excerpt from the TV program "Atlantide", is included by Luigi Chatel [You Tube channel: maestrodItalia].

[To print the text inside the scrollable box, select it all, copy, and paste in MSWord or other text editor.]
[The video is not seen well with Internet Explorer 8 - in case watch it on YouTube directly.]
[The last half-minute of the video can be seen here.]
Follow ItalyHeritage on Facebook:

0:00
Ci troviamo ora a Bolzano, perché in questa città che è custodita una delle più antiche mummie del mondo, anzi in assoluto è quella congelata più antica. La sua età e di circa 5300 anni e si trova ora nel Museo Archeologico dell'Alto Adige.
We are now in Bolzano, because in this city one of the oldest mummies in the world is preserved, indeed, the oldest frozen one. It is approximately 5300 years old and is now in the Museo Archeologico dell'Alto Adige.
0:21
La mummia è stata trovata assieme a una straordinaria serie di oggetti dell'epoca, alcuni delicatissimi, che si sono conservati perfettamente e che ora riempiono un'intera ala del museo.
The mummy was found, along with an amazing array of objects of his time, some very delicate, which are perfectly preserved and now fill an entire wing of the museum.
0:41
Come si sa, questa mummia è il risultato di un processo naturale dovuto al freddo, al gelo e anche a particolarissime condizioni ambientali che hanno permesso questo corpo di conservarsi per millenni.
As is well known, this mummy is the result of a natural process due to the cold, frost and also very special environmental conditions that allowed this body to be preserved for millennia.
0:54
E oggi si trova proprio dietro questa parete, all'interno di una stanza climatizzata, ma la si può vedere attraverso questa finestrella, questa specie di oblò: in fondo è come una finestra aperta sul passato, su una preistoria lontanissima.
And today is just behind this wall, inside an air-conditioned room, but you can see him through this small window, this kind of porthole: indeed, it is like a window on the past, on a very remote prehistory.
1:11
Tra breve noi entreremo proprio in questa cella, mostreremo la mummia da vicino, ma soprattutto vi racconteremo le incredibili scoperte che sono state fatte sulle ultime ore di vita di questa persona.
Soon we will enter just this cell, we'll show the mummy up close, but most of all, we will tell you about the incredible discoveries that were made on the last hours of the life of this person.
2:09
È il 19 settembre del 1991: in un ghiacciaio a più di 3000 metri di altezza confine tra l'Italia e l'Austria due escursionisti tedeschi si imbattono in un corpo senza vita che emerge dalla neve.
It is September 19, 1991: on a glacier more than 3000 meters high, along the border between Italy and Austria, two German hikers stumble upon a dead body emerging from the snow.
2:23
Non è raro trovare sulle Alpi dei resti umani, i corpi congelati di alpinisti sfortunati vengono rinvenuti a volte dopo decenni dalla morte. Ma questo corpo in particolare era talmente conficcato nel ghiaccio da costringere il team del soccorso alpino a fare ricorso a una piccozza per liberarlo.
It is not uncommon to find human remains in the Alps, the frozen bodies of unfortunate climbers are sometimes found decades after death. But this particular body was so stuck in the ice to force the mountain rescue team to make use of an ice ax to free him.
2:42
E ancora più insoliti erano i brandelli di pelle e gli strani manufatti presenti sul luogo. Tutto lasciava pensare che l'uomo fosse morto da molto tempo, e si decise di trasportarlo all'università di Innsbruck.
Even more unusual were the shreds of leather and the strange artifacts found on the site. Everything indicated that the man had been dead for a long time, and it was decided to carry him to the University of Innsbruck.
2:59
Dai primi esami risultò trattarsi di un uomo tra i 25 e i 40 anni, praticamente intatto. I denti erano consumati, la pelle presentava dei tatuaggi.
From the earlier tests, it resulted he was a man between 25 and 40 years of age, virtually untouched. The teeth were worn, his skin had tattoos.
3:14
Vicino al corpo venne rinvenuta una settantina di oggetti, una faretra contenente 14 frecce, un marsupio di pelle, svariate corde, un pugnale e una splendida ascia con una bellissima lama di rame.
Near the body seventy objects was found, a quiver containing 14 arrows, a bag of leather, various ropes, a dagger and a splendid ax with a beautiful copper blade.
3:36
Fu la datazione al carbonio a stabilire l'età di Otzi, come subito venne battezzato l'uomo di similaun dal nome delle alpi di Otzan; 5300 anni, la mummia ghiacciata più antica mai rinvenuta.
It was carbon dating to determine the age of Otzi, as the man of Similaun was immediately baptized, after the name of the Otzan Alps; 5300 years of age, the oldest ice mummy ever found.
3:50
Ma chi era Otzi? Dagli studi emergono particolari della vita di 5mila anni fa. Giunture usurate e artrite parlano di una vita fatta di fatica e sofferenza. Campioni prelevati dallo stomaco raccontano di pasti a base di carni e di grano.
Who was Otzi? Details emerge from studies of the life of 5 thousand years ago. Worn joints and arthritis speak of a life of toil and hardship. Samples taken from the stomach tell about meals of meat and grain.
4:06
I polmoni anneriti evocano lunghe notti trascorse davanti al fuoco; i capelli analizzati al microscopio mostrano tracce di particelle di rame, come quelle trasportate dall'aria durante il processo di fusione.
Blackened lungs suggest long nights spent in front of the fire; the hair under the microscope show traces of copper particles, such as those airborne during a melting process.
4:22
L'uomo emerso da un passato così lontano non poteva non ispirare anche molti artisti, che hanno provato a ricreare la sua immagine.
The man emerging from a distant past could not fail to inspire many artists, who tried to recreate his image.
4:38
La mummia di Similaun non è solamente il corpo di una persona, è anche una preziosissima testimonianza della nostra preistoria, ed è per questo che bisogna assolutamente impedire che continui il processo di decomposizione.
The Similaun mummy is not only the body of a person, it is also a precious testimony of our prehistory, and it is for this reason that it is absolutely necessary to prevent the process of decomposition from continuing.
4:45
Ecco perché è stata realizzata questa nuovissima stanza refrigerante, attiva da pochi mesi, e che è il frutto di anni di studi e sperimentazioni e anche complessi modelli matematici.
That's why this brand new cooler room was built, active now for a few months, that is the result of years of research and testing, and also complex mathematical models.
5:06
I grossi compressori elettrici producono un freddo intenso che viene veicolato nello spessore delle pareti con delle serpentine, ma non basta:
The large electric compressors produce an intense cold that is conveyed into the thickness of the walls with coils, but it is not enough:
5:11
a queste pareti infatti sono state applicate più di 200 piastrelle di ghiaccio che consentono di mantenere più stabili le condizioni interne di temperatura, che è di sei gradi sotto lo zero - e non oscilla più di qualche centesimo di grado - e di umidità che è del 99%.
in fact, to these walls were attached more than 200 ice tiles that allow to stabilize the internal conditions of temperature, which is six degrees below zero (Centigrade) - and does not fluctuate more than some hundredth of a degree - and of moisture, which is 99%.
5:32
Insomma, è una specie di igloo artificiale che riproduce il più fedelmente possibile le condizioni del ghiacciaio che ha conservato la mummia per oltre 5 millenni. Pensate, il corpo non giace su di un letto ma su una bilancia per controllare che non perda peso disidratandosi.
In short, it is a kind of artificial igloo that mimics as closely as possible the conditions of the glacier that preserved the mummy for over 5 millennia. Just think, the body does not lie on a bed, but on scales with dehydration.
5:53
La mummia però deve essere controllata ed esaminata ogni due mesi e chi lo fa è chi ormai da anni ha in custodia questo prezioso reperto, il dottor Egarter, primario dell'ospedale di Bolzano, e Marco Samadelli, il responsabile della conservazione.
The mummy, however, must be checked and tested every two months, and those who do are those who for years now have had the custody of this precious relic, Dr. Egarter, head of the hospital in Bozen, and Marco Samadelli, the head of conservation.
6:14
Professor Egarter, i vostri non sono soltanto degli esami di routine, diciamo che ogni volta emergono delle nuove sorprese. Quindi è uno studio continuo?
Professor Egarter, yours are not only routine examinations, let's say that every time new surprises emerge. So it is an ongoing study, isn't it?
6:24
È vero questo, noi facciamo questi studi sulla mummia a distanze regolari per controllare lo stato di conservazione di essa; però ogni volta che ci avviciniamo alla mummia, scopriamo tutto una serie di piccoli dettagli, che ognuno di essi merita di essere approfondito.
This is true, we perform these studies on the mummy at regular intervals to check its condition; but every time we get close to the mummy, we find a whole series of little details, and each of them deserves to be investigated.
6:42
Marco Samadelli, ora noi non entreremo dentro quell'igloo, quella stanza ghiacciata?
no, infatti abbiamo allestito questa stanza attigua per poter estrarre la mummia e quindi fare tutti i controlli che sono necessari.
Marco Samadelli, now we will not get into that igloo, that icy room?
no, in fact, we have set up this room next to it to take out the mummy, and then make all of the checks that are needed.
6:57
Insomma, funziona da stanza-laboratorio.
Esattamente!
Vogliamo prendere la mummia?
In short, it works as a laboratory room.
Exactly!
Shall we take the mummy ?
7:21
Ed ecco la mummia che entra nella cella-laboratorio. Fa una certa emozione, perché davvero come trovarsi faccia a faccia con la preistoria. Pensate, quando questo uomo viveva, le piramidi non esistevano ancora.
And here's the mummy that enters the laboratory. It makes a certain emotion, because it's really like being face to face with prehistoric times. Just think, when this man was living, the pyramids did not exist yet.
7:39
Parlava una lingua sconosciuta, aveva divinità sconosciute, non sapremo mai quale fosse per esempio il suo nome. Ma anche lui, sapeva ben poco del mondo dove viveva, conosceva le sue valli ma ignorava che esistessero dei continenti, altre civiltà, l'intero pianeta.
He spoke an unknown language, had unknown divinities, we will never know for example what his name was. But he, too, knew little of the world where he lived, knew its valleys but was unaware that there were continents, civilizations, an entire planet.
7:58
Ecco, quello che ora stanno per effettuare è un primo esame, chiamato controllo colorimetrico, in altre parole grazie a questa apparecchiatura si vede se non ci sono state, dall'ultima volta, delle variazioni nel colore della pelle della mummia perché se ciò fosse avvenuto vorrebbe dire che è in atto un'azione batterica oppure anche l'aria magari può cominciare a ossidare la mummia.
Here, what they are now going to make is a preliminary examination, called colorimetric control, in other words, thanks to this device you can see if there have been, since the last time, changes in the mummy's skin color, because if this had happened it would mean that bacterial activity is occurring, or maybe also the air may begin to oxidize the mummy.
8:29
Insomma, qualunque sia l'origine di questo cambiamento bisogna subito intervenire. Bisogna dire che la mummia, quando è giunta qui dopo essere stata per anni in mano ai ricercatori austriaci, era danneggiata, e questo ha generato molte polemiche.
In short, whatever the origin of this change, they must immediately take action. It must be said that the mummy, when he came here after having been for years in the hands of Austrian researchers, was damaged, and this generated much controversy.
8:44
Il sistema di estrazione dai ghiacci, e anni di studi, spesso invasivi, e a volte distruttivi, hanno lasciato il segno. Ora invece si cerca di tutelare al meglio l'integrità della mummia.
The extraction system from the ice, and years of study, often invasive, and sometimes destructive, have left their mark. Now instead they're trying to better protect the mummy's integrity.
9:05
E proprio esaminando da vicino questo corpo, questa mummia naturale, Egarter e Samadelli hanno scoperto degli indizi molto importanti: innanzitutto proprio qui, la mano, la mano destra.
And looking closely at this body, this natural mummy, Egarter and Samadelli have discovered some very important clues: first, right here, the hand, the right hand.
9:17
Guardate, al momento della morte stringeva qualcosa, e tutto lascia pensare che fosse proprio il pugnale. Insomma, quest'uomo, quando è morto, probabilmente aveva paura di essere attaccato.
Look, at the time of death he was clutching something, and everything suggests that it was exactly the dagger. In short, this man, when he died, was probably afraid of being attacked.
9:32
La stessa mano ha un profondo taglio tra il pollice e l'indice, tipico di chi cerca di afferrare la lama del coltello di un aggressore, quindi c'è stata una lotta.
The same hand has a deep cut between the thumb and forefinger, typical of one who tries to grab the knife of an attacker, so there was a struggle.
9:43
Ma non è la sola ferita; ne sono infatti state trovate altre sulla mano sinistra, sull'avambraccio destro, e poi tre lividi abbastanza estesi, sul torace e sulla spalla, tutti traumi avvenuti - si calcola, tra le 24 e le 48 ore prima della morte.
But it is not the only wound; indeed, others were found on the left hand, right forearm, and then three quite extensive bruises on the chest and shoulder, all injuries occurred - it is estimated, between 24 and 48 hours before death.
10:02
E poi c'è il naso fratturato, e pure lo zigomo, e il lato del cranio. Tutto questo potrebbe essere stato causato anche dal peso del ghiaccio che per secoli ha schiacciato la mummia, oppure dalla caduta a corpo morto su una roccia.
And then there's a fractured nose and a cheekbone as well, and the side of the skull. All this could have been caused also by the weight of the ice, which for centuries pressed the mummy, or from falling onto a rock.
10:31
Ma l'indizio più importante è emerso dalla scapola: vedendola ai raggi x si è scoperta una punta di freccia in pietra. Inspiegabilmente i ricercatori austriaci che per anni hanno studiato la mummia non l'hanno vista.
But the most important clue emerged from the scapula: seeing it on the x-rays, a stone arrowhead was discovered. Inexplicably, Austrian researchers, who for years studied the mummy, did not see it.
10:45
La punta è entrata nel corpo e per un centimetro non ha colpito i polmoni ma probabilmente ha reciso l'arteria dell'ascella, e ciò ha paralizzato il braccio, che è proprio quello messo di traverso, e ha provocato una forte emorragia, che ha ucciso l'uomo di Similaun. Insomma, quest'uomo è stato assassinato.
The tip entered the body and just for a half-inch did not hit the lungs, but probably severed the armpit artery, and this has paralyzed the arm, which is just the one askew, and caused a severe hemorrhage, which killed the Similaun man. In short, this man was murdered.
11:10
A questo punto è giunto il momento di rimettere la mummia dentro la sua cella climatizzata, e si passa al cosiddetto trattamento di umidificazione, cioè si spruzza dell'acqua pura, sterile, che si ghiaccia subito, viste le bassissime temperature, e crea un velo di ghiaccio protettivo, che impedisce l'evaporazione dei tessuti della mummia.
At this point it is time to put the mummy back inside his conditioned cell, and go to the so-called humidification treatment, that is, spraying pure, sterile water, which freezes immediately, given the very low temperatures, and creates a veil of protection ice, which prevents the evaporation of the mummy's tissues.
11:57
Insomma, ormai è chiaro che l'ipotesi del cacciatore, del pastore, morto ad alta quota in una tormenta di neve non regge più. Ma è possibile cercare di ricostruire quello che è realmente accaduto? Forse sì.
In short, it is now clear that the hypothesis of a hunter, a shepherd, who died at high altitude in a blizzard no longer holds. But can we try to reconstruct what really happened? Maybe we can.
12:10
Naturalmente si tratta di un'ipotesi, ma è plausibile. Allora, quest'uomo aveva 30-40 anni, e aveva anche una bellissima ascia di rame, e tutto quindi lascia pensare - l'età - che fosse un uomo di rango nel suo villaggio.
Of course it is a hypothesis, but it is plausible. So, this man was 30-40 years old, and also had a beautiful copper ax, and then everything suggests - the age - he was a man of rank in his village.
12:26
E quest'uomo è stato attaccato, forse l'intero villaggio è stato attaccato, oppure lui era un ladro, un assassino, non lo sappiamo. Quello che è certo è che sul suo pugnale, sul suo coltello, sono state trovate tracce di sangue non suo e così sull'asta e la punta di due delle sue frecce.
And this man was attacked, perhaps the entire village was attacked, or he was a thief, a murderer, we do not know. What is certain is that on his dagger, his blade, traces of blood were found, not his own, and so on the rod and the tips of two of his arrows.
12:43
E anche sul suo mantello ci sono tracce di sangue di almeno altre quattro persone che lui ha ferito, o ha ucciso. Insomma, c'è stata questa lotta furibonda, e lui è fuggito, ha preso al volo degli oggetti, ha preso lo zaino, l'ascia, tutto quello che mi serviva per scappare.
And also on his coat there are traces of blood of at least four other people that he wounded or killed. Well, so there was this desperate fight, and he fled, took hold in a hurry some items, he took a backpack, the ax, all that I needed to get away.
13:01
Ma, badate bene, l'arco e le frecce non erano pronte all'uso, erano smontate e anche le sue scarpe, che erano imbottite, certo, non erano adatte all'alta quota: se provate a usarle con delle repliche - con dell'archeologia sperimentale si è fatta una copia di queste scarpe - e si è visto che scivolano sul ghiaccio, che si inzuppano d'acqua.
But, mind you, the bow and arrows were not ready, they were dismantled and even his shoes, which were padded, of course, were not suited to high altitude: if you try to use them with copies - experimental archeology made replicas of these shoes - and it was seen that they slip on ice, become soaked in water.
13:21
Quindi è chiaro che lui è scappato prendendo le cosa alla rinfusa. Questa fuga è durata probabilmente un giorno, forse due, è passato attraverso una foresta di conifere, cioè di pini e abeti.
So it is clear that he escaped by taking things in a hurry. This flight lasted probably one day, maybe two, he went through a forest of conifers, namely pine and fir trees.
13:31
Lo sappiamo per via dei pollini che gli sono stati trovati addosso. E poi ha mangiato della carne di cervo, della zuppa di farro, e ha bevuto della birra, lo sappiamo per gli esami del suo intestino e dello stomaco.
We know this because of the pollen that were found on him. And then he ate venison, farro soup, and drank beer, we know this from the exams of his intestines and stomach.
13:45
E poi ha seguito dei sentieri che probabilmente solo lui conosceva, partendo dalla Val Senales e salendo sempre più su, arrivando sul ghiacciaio.
And then he followed trails that probably only he knew, starting from Schnalstal and climbing higher and higher, reaching the glacier.
13:53
Ma qualcuno lo aveva seguito, un ottimo tiratore, forse un cacciatore esperto: scocca una freccia da almeno 50 metri di distanza e lo colpisce.
But someone had followed him, a great shooter, maybe an expert hunter: this shot an arrow from at least 50 metres away and hit him.
14:03
50 metri almeno, perché se fosse stato un po' minore questa distanza la freccia avrebbe trapassato il corpo dell'uomo di Similaun.
50 meters at least, because if this distance was a bit shorter the arrow would pierce the body of the Similaun man.
14:10
E poi, la scocca dal basso verso l'alto, lo si vede dall'orientamento della punta della freccia nel suo corpo, quindi era più basso di lui mentre lui fuggiva.
And then he shot from the bottom to the top, you can see that from the orientation of the tip of the arrow in his body, therefore he was lower than him while he was fleeing.
14:20
È stato colpito, è ferito, probabilmente il braccio incomincia a diventare inservibile, penzola nel suo corpo ma... continua a fuggire.
He was shot, wounded, probably the arm began to become useless, dangling along his body but... he continued to run.
14:28
Arriva in alto dove c'è una specie di piccola conca, un avvallamento, poggia lo zaino, poggia l'ascia - verranno ritrovati esattamente in quella posizione, e tiene il coltello in mano, pronto a reagire a un attacco.
He arrives at the top, where there is a sort of small basin, a valley, he puts down the backpack, puts down the ax - they will be found in exactly that position, and holds the knife in his hand, ready to react to an attack.
0:09
Ma quest'attacco non avverrà mai. Anzi, quello che avverrà è la morte. L'uomo di Similaun, probabilmente a causa di questa emorragia, perde i sensi e lentamente muore, forse anche per il freddo. Questo è quello che ci racconta la mummia di Similaun, un dramma di 5300 anni fa.
But this attack will never happen. Indeed, what will happen is death. The Similaun Man, probably because of this bleeding, faints and dies slowly, perhaps also from the cold. This is what the Similaun mummy tells us, a tragedy of 5300 years ago.