LogoLogo

Filippo Mazzei and Thomas Jefferson

Filippo Mazzei How many know that Filippo Mazzei contributed to the ideas that were expressed in the Declaration of Independence of 1776?
An heir of Renaissance and Tuscan tradition, a tireless globetrotter who managed to create strong relationships with the most important people of the period, Filippo Mazzei was a friend to Thomas Jefferson. He introduced vineyard cultivation to Virginia, and brought to the United States the ideals of the Enlightment, suggesting to Thomas Jefferson the assertion "all men are created equal", as emphasized also by John F. Kennedy in "A Nation of Immigrants" (1958).
Follow ItalyHeritage on Facebook:

0:34
I firmatari di questa dichiarazione sono giunti a Filadelfia chi a cavallo, chi in carrozza, dopo giorni e giorni di viaggio.
The signatories of this statement arrived in Philadelphia some on horseback, some in carriages, after days and days of travel.
0:38
Essi hanno portato qui la voce delle 13 colonie ribelli e cioè del New Hampshire, del Massachusetts, del Connecticut, del Rhode Island, New York, New Jersey, Pennsylvania, Maryland Virginia, Delaware, Nord Carolina, Sud Carolina e Georgia: in tutto 2 milioni e seicentomila abitanti.
They brought here the voices of the 13 rebel colonies and that is New Hampshire, Massachusetts, Connecticut, Rhode Island, New York, New Jersey, Pennsylvania, Maryland Virginia, Delaware, North Carolina, South Carolina and Georgia: altogether 2.6 million inhabitants.
0:50
Una curiosità: i firmatari della dichiarazione sono tutti di origine anglosassone. Ce n'è solamente uno che è un oriundo italiano: si tratta del delegato del Maryland, si chiama William Paca, pare che sia abruzzese.
A curiosity: the signatories are all of Anglo-Saxon origin. There's only one who is of Italian origin: he is the delegate of Maryland, William Paca, it seems he was from Abruzzo.
1:10
L'autore del testo della dichiarazione d'indipendenza è un avvocato di 33 anni della Virginia, si chiama Thomas Jefferson ed è il più colto del gruppo.
The author of the text of the Declaration of Independence is a lawyer of 33 years of age from Virginia, his name is Thomas Jefferson and is the most educated in the group.
1:16
Jefferson ha come amico, come amico e consigliere un italiano: si chiama Filippo Mazzei e da Mazzei Jefferson ha imparato l'amore per la nostra lingua e l'amore per l'arte rinascimentale. Mazzei è anche amico del generale Washington.
Jefferson has an Italian as his friend, friend and adviser: his name is Philip Mazzei and from Mazzei Jefferson learned to love our language and Renaissance art. Mazzei is also a friend of General Washington.
1:31
Medico, agricoltore, scrittore, viaggiatore, filosofo e diplomatico: Filippo Mazzei è uno degli uomini di maggiore spicco fra gli illuministi del diciottesimo secolo.
A doctor, farmer, writer, traveler, philosopher and diplomat: Filippo Mazzei is one of the most prominent men of the Enlightenment in the 18th century.
1:42
Ma è soprattutto quella sua frase, "tutti gli uomini sono creati uguali", che il presidente Jefferson inserirà nella Dichiarazione d'indipendenza del 1776, a fare di lui uno dei padri fondatori della democrazia americana.
But it is above all that his phrase, "all men are created equal," that President Jefferson includes in the Declaration of Independence of 1776, making him one of the founding fathers of American democracy.
1:56
"Volevano snaturare il senso del mio documento, là dove dice che l'uomo ha diritto alla ricerca della felicità, qualcuno voleva trasformare il diritto alla felicità il diritto alla proprietà."
"They wanted to distort the meaning of my document, where it says that man has a right to the pursuit of happiness, someone wanted to turn the right to happiness into the right to property."
2:07
Ci sono state discussioni molto accese, mi hanno anche costretto a togliere dalla mia dichiarazione una condanna dello schiavismo: sono stati gli importatori di schiavi del nord e i proprietari di schiavi del sud.
There were very heated discussions, I was also forced to remove from my Declaration a condemnation of slavery: the Northern importers of slaves and slave owners in the south.
2:21
"Pursuit of Happiness", tradotto in italiano spesso o "la ricerca" o "il perseguimento" della felicità, io preferisco tradurlo con un "perseguimento" cioè una ricerca che non necessariamente porta al raggiungimento della felicità, ma, come dice Jefferson, anche nei suoi appunti, è un'aspirazione.
"Pursuit of Happiness", often translated in Italian either "la ricerca" or "il perseguimento"of happiness, I prefer to translate it as a "perseguimento", ie a search that does not necessarily lead to happiness, but as Jefferson said, also in his notes, it is an aspiration.
2:43
E questa aspirazione tende a farci rinnovare continuamente il nostro intento e la nostra azione, per cercare di migliorare noi stessi prima di tutto e la comunità in cui viviamo.
And this aspiration tends to make us continually renew our purpose and our action, to try to improve first of all ourselves and the communities in which we live.
2:56
È qui l'importanza della dichiarazione indipendenza: noi aspiriamo a creare condizioni migliori per gli esseri umani, e infatti la dichiarazione comincia dicendo "tutti gli uomini sono creati uguali e dotati dal loro creatore di uguali diritti".
And here is the importance of the Declaration of Independence: we aspire to create better conditions for humans, and in fact the statement begins by saying "all men are created equal and endowed by their creator with equal rights."
3:13
Ma non dice "tutti gli uomini americani". Perché e così importante? Perché enumera questi diritti: la vita, la libertà, il perseguimento della felicità, che dovrebbero essere alla base dell'intento, delle aspirazioni di ciascun individuo e delle comunità in cui quest'individuo vive.
But it does not say "all American men". Why is it so important? Because it lists these rights: life, liberty, the pursuit of happiness, which should be the basis of the intent and aspirations of each individual and of the community where this individual lives.
3:32
Jefferson leggeva in italiano e aveva tre copie del pamphlet firmato da "Furioso" lo pseudonimo usato da Mazzei, nella sua biblioteca, e in questo libro - penso sia molto chiaro - è scritto in maniera quasi identica che tutti gli uomini sono stati creati uguali.
Jefferson could read Italian and had three copies of the pamphlet signed by "Furioso" the pseudonym used by Mazzei, in his library, and in this book - I think it's very clear - it is written in an almost identical manner, that all men are created equal.
3:55
Quindi non è una forzatura affermare che Jefferson fu influenzato da Mazzei che gli regalò il libro e probabilmente, glielo lesse nella sua lingua.
So it's not too stretched to say that Jefferson was influenced by Mazzei, who gave him the book and probably read it to him in his own language.
4:06
Le somiglianze ci sono e quindi non si può negare una certa influenza italiana nella stesura della Dichiarazione di Indipendenza.
The similarities esidt, and therefore you cannot deny a certain Italian influence in the drafting of the Declaration of Independence.
4:16
Dopo la vittoria americana nella guerra d'Indipendenza Mazzei vorrebbe arruolarsi nell'esercito rivoluzionario, ma il presidente Madison lo manda invece in Europa per assistere Benjamin Franklin a trovare aiuti finanziari e militari per i neonati Stati Uniti.
After the American victory in the War of Independence Mazzei wanted to enlist in the revolutionary army, but president Madison instead sent him to Europe to assist Benjamin Franklin in finding financial and military aid for the newborn United States.
4:30
È a Parigi, alla vigilia della rivoluzione francese, e a Varsavia, dove contribuisce alla stesura della costituzione polacca finché non muore a Pisa nel 1816.
He was in Paris, on the eve of the French Revolution, and in Warsaw, where he contributed to the drafting of the Polish Constitution until he died in Pisa in 1816.
4:39
Amico dei primi cinque presidenti americani, Washington, Adams, Madison, Monroe e ovviamente Jefferson, Mazzei lascia un segno indelebile nella carta fondante degli Stati Uniti.
A friend of the first five U.S. presidents, Washington, Adams, Madison, Monroe and obviously Jefferson, Mazzei left an indelible mark in the founding charter of the United States.
4:49
La presenza italiana negli Stati Uniti è molto piccola e marginale ma costante e presente in molti posti.
The Italian presence in the United States is very small and marginal, but steady and present in many places.
4:59
Ci sono esploratori, Vigo, Tonti, ci sono nomi italiani che lavorano magari per americani o per francesi.
There are explorers, Vigo, Tonti, there are Italian names that work for Americans or maybe for the French.
5:04
Oltre a Mazzei, un altro italiano partecipa alla rivoluzione americana: si chiama Giuseppe Maria Francesco Vigo, viene da Mondovì, Cuneo, e nel 1774 approda a New Orleans per dedicarsi al commercio delle pellicce con gli indiani.
In addition to Mazzei, another Italian participates in the American Revolution: his name was called Giuseppe Maria Francesco Vigo, he came from Mondovi, Cuneo, and landed in New Orleans in 1774 to devote himself to the fur trade with the Indians.
5:23
Cinque anni dopo, nel 1779, Vigo si mette al servizio del patriota americano George Rogers Clark, fornendogli aiuto finanziario e sostenendolo nella conquista dei territori del nord ovest contro gli inglesi.
Five years later, in 1779, Vigo placed himself to the service of the American patriot George Rogers Clark, by providing financial aid and supporting him in his conquest of the northwest territories against the British.
5:37
Nel 1875 la Corte Suprema degli Stati Uniti riconoscerà agli eredi di Vigo, per il suo contributo alla guerra, un compenso di 8mila dollari, cui si aggiungono altri 33 mila dollari di interessi, al cambio di oggi quasi un milione di dollari.
In 1875 the Supreme Court of the United States was to recognize to the heirs of Vigo, for his contribution to the war, a reward of 8,000 dollars, plus another $ 33,000 in interest, at today's rate nearly one million dollars.