LogoLogo

Leonardo da Vinci's ideal city

Leonardo of ser Piero da Vinci (Vinci, 15 april 1452 - Amboise, 2 May 1519), a Renaissance man and one of the greatest geniuses of mankind, embodied the spirit of his time in the various fields of art and knowledge: architecture, sculpture and painting, drawing, anatomy, music, and was also a designer and inventor.
Leonardo da Vinci's ideal city

Among his many qualities, Leonardo dedicated himself also to the study of cities and urban utopias, or ideal cities, as evidenced by his numerous drawings. Putting together some drawings made between 1487 and 1490 when Leonardo was in Milan, in 1956, on the 5th centennial of Leonardo's birth, the National Museum of Science and Technology "Leonardo da Vinci" was established in Milan; at the time, a model was created that represented the ideal city according to Leonardo. The documentary compares the drawings of Leonardo and historical patterns in Lombardy.

The video is a creation of "Museo Nazionale della Scienza e della Tecnologia Leonardo da Vinci" [You Tube channel: museoscienza].

Follow ItalyHeritage on Facebook:

0:02
"Le città, come i sogni, sono costruite di desideri e di paure" scriveva Italo Calvino nel ventesimo secolo.
"Cities, like dreams, are made of desires and fears," wrote Italo Calvino in the 20th century.
0:26
500 anni prima, in Italia, nel rinascimento, si discuteva di città ideali, utopie urbanistiche che davano corpo ai desideri, inserite in cittadelle fortificate, corpo delle paure.
500 years before, in Italy, during the Renaissance, they were discussing about ideal cities, urban utopias that gave body to wishes, citadels inserted in body of fears.
0:41
Le città ideali dovevano celebrare il buon governo e il potere del principe, che ne era il committente.
The ideal cities were celebrating the good governance and the power of the prince, who was the principal.
0:48
Anche Leonardo da Vinci si dedica allo studio della città, lo sappiamo grazie ai suoi disegni.
Also Leonardo da Vinci dedicated to the study of the city, we know that thanks to his drawings.
0:59
Per Leonardo, il disegno non è solo un modo di esporre le proprie idee, ma anche uno strumento per studiare la realtà.
For Leonardo, drawing is not just a way of putting down his ideas, but also a tool to study reality.
1:07
Possiamo ritenere proprio il disegno la sua più grande invenzione, in grado di esprimere al meglio la stretta unione tra arte e scienza.
We may believe drawing was his greatest invention, able to best express the unity between art and science.
1:28
Da sempre il Museo Nazionale della Scienza e della Tecnologia di Milano studia, osserva e racconta i disegni e l'opera di Leonardo da Vinci.
The National Museum of Science and Technology in Milan Always has always studied, observed and described the drawings and work of Leonardo da Vinci.
1:36
Questa è l'origine della sua collezione di modelli storici che vengono costruiti nel 1952 per celebrare i 500 anni dalla nascita di Leonardo, proprio quando venne inaugurato il museo.
This is the origin of its collection of historical models that were built in 1952 to celebrate the 500th anniversary of Leonardo's birth, right when the museum was opened.
1:53
Questo modello fu costruito nel 1956 mettendo insieme alcuni disegni sul tema della città ideale realizzati tra il1487 e 1490, quando Leonardo si trovava a Milano.
This model was built in 1956 by putting together some drawings on the theme of the ideal city made between 1487 and 1490, when Leonardo was in Milan.
2:10
Possiamo confrontare le soluzioni dei disegni con la realtà di Milano e del territorio che la circonda.
We can compare the solutions in the drawings with the reality of Milan and the surrounding territory.
2:16
Ci troviamo a Vigevano la città ducale cara a Ludovico il Moro, il signore di Milano che accolse Leonardo alla sua corte.
We are located in Vigevano, the ducal city dear to Ludovico il Moro, the Duke of Milan who welcomed Leonardo to his court.
2:24
Alla fine del quattrocento viene concepita ed edificata la Piazza Ducale, pensata come la quinta scenografica al Castello Sforzesco e destinata a dare maggior lustro alla signoria sforzesca.
At the end of the 15th century the Piazza Ducale is conceived and built, imagined as the scenic backdrop to the Castello Sforzesco and intended to give greater glory to the lordship of the Sforzas.
2:36
Le soluzioni urbanistiche e architettoniche pensate da Leonardo per la sua città ideale, trovano riscontri interessanti in quello che era possibile vedere a Vigevano alla fine del '400.
The urban and architectural solutions designed by Leonardo for his ideal city have interesting connections to what could be seen in Vigevano in the late 15th century.
2:46
Nella città ideale di Leonardo, i palazzi sono dotati di eleganti portici, non solo per questioni estetiche ma anche per permettere all'aria di circolare liberamente, rendendo le strade più salubri.
In Leonardo's ideal city, buildings are equipped with elegant arcades, not only for aesthetic reasons but also to allow air to circulate freely, making the streets healthier.
3:09
Ci troviamo nella terza scuderia del Castello di Vigevano: divisa in tre navate, lunga più di 90 metri, ha molti punti di contatto con un disegno per una stalla ideale realizzato da Leonardo tra il 1487 e 1490.
We are in the third stable of the Castle of Vigevano: divided into three naves, over 90 meters long, has many contact points with a drawing for an ideal stable made by Leonardo between 1487 and 1490.
3:24
Nella scuderia di Vigevano, i cavalli stavano nelle navate laterali, nel disegno di Leonardo per una pulita stalla, il pavimento era inclinato e dei canali di scolo avrebbero favorito la pulizia.
In Vigevano stable, horses were in the aisles, in Leonardo's drawing, to keep the stall clean, the floor was slanted and drains would favor cleaning.
3:42
La strada coperta del Castello viene costruita alla metà del trecento. Lunga 164 metri consentiva di collegare il castello alla rocca proteggendo così il duca e i soldati.
The covered avenue of the castle is built in the middle of the 14th century. 164 meters long, it made possible to connect the Castle to the fortress, thus protecting the Duke and soldiers.
4:03
Anche Leonardo, per la sua città ideale, pensa a strade a doppio livello: il livello superiore è destinato al passeggio dei nobiluomini, mentre il livello inferiore riservato al trasporto delle merci e al popolo.
Also Leonardo, for his ideal city, thinks of streets on two levels: the upper level is dedicated to noblemen walking, while the lower level is reserved to the transport of goods and to common people.
4:25
Ci troviamo sul naviglio Martesana, un canale terminato proprio quando Leonardo si trovava a Milano. Nella città ideale di Leonardo, i corsi d'acqua artificiali erano importanti altrettanto quanto le strade, come vie di comunicazione ma anche per l'agricoltura e per l'igiene.
We are on the Martesana naviglio, a canal finished just when Leonardo was in Milan. In Leonardo's ideal city, artificial waterways were just as important as the streets as means of communication, but also for agriculture and hygiene.
4:42
I canali erano collegati a un grande fiume, e il flusso dell'acqua era regolato attraverso una conca. Siamo alla Conca dell'Incoronata, la seconda e l'unica sopravvissuta delle tre conche del naviglio urbano della Martesana, qui in un punto senz'acqua.
The canals were connected to a large river, and the water flow was regulated through a basin. We are at the Conca dell'Incoronata, the second and the only surviving of the three basins of the Martesana canal, here at one point without water.
5:02
Le barche stazionavano nella conca per superare il dislivello, attraverso il deflusso dell'acqua in portelli secondari che probabilmente furono un miglioramento pensato da Leonardo che ci lascia alcuni disegni creati per una consulenza che probabilmente gli venne chiesta.
The boats were stationed in the basin in order to overcome the gap, through the outflow of water into the secondary doors that were probably an improvement conceived by Leonardo, who leaves us some drawings created for a consulting that he was probably requested.
5:22
Altri modelli conservati al museo illustrano le idee di Leonardo sull'architettura religiosa e militare. Leonardo aveva osservato e disegnato alcuni edifici milanesi del suo tempo che ancora oggi possiamo vedere.
Other models preserved in the museum show Leonardo's ideas on religious and military architecture. Leonardo had observed and drawn some Milanese buildings of his time that we can still see today.
5:43
Ci troviamo al Castello Sforzesco, che all'arrivo di Leonardo a Milano, era stato da pochi anni ultimato. Leonardo osserva e studia con attenzione le fortificazioni del castello, in molti suoi disegni appunta le misure e le caratteristiche dei torrioni circolari, ad esempio, da lui osservati, che erano in grado di attutire i colpi di arma da fuoco.
We are in the Castello Sforzesco, that on Leonardo's arrival in Milan, had been completed only for a few years. Leonardo observed and studied with attention the fortifications of the castle, in many of his drawings he notes down measures and characteristics of the round towers, for example, he observed that they were able to cushion the blows of firearms.
6:06
Erano anni in cui la nuova artiglieria stava modificando la struttura delle fortificazioni. Inoltre, Leonardo studia anche i "rivellini", le torri di accesso fortificate, che proteggevano il castello e allo stesso tempo lo collegavano alle mura della città: la struttura difensiva di una città era parte integrante della sua forma.
They were years when the new artillery was changing the structure of fortifications. In addition, Leonardo also studied the ravelins, the access fortified towers, that protected the castle and at the same time linked it to the city walls; the defensive structure of a city was an integral part of its form.
6:33
Siamo davanti alla chiesa di Santa Maria delle Grazie, nel suo refettorio Leonardo dipinse tra il 1494 e 1497, la sua Ultima Cena.
We are in front of the church of Santa Maria delle Grazie, in its refectory Leonardo painted his Last Supper between 1494 and 1497.
6:43
Dal tetto della casa degli Atellani, la costruzione dove Leonardo spesso dormiva mentre stava lavorando al cenacolo, possiamo osservare la tribuna rinascimentale della chiesa, una struttura poligonale che era basata sui canoni di armonia e di perfezione tipici del rinascimento.
From the roof of the Atellani house, the building where Leonardo often slept while he was working at the Last Supper, we can observe the Renaissance tribune of the church, a polygonal structure which was based on the canons of harmony and perfection typical of the Renaissance.
7:00
Anche Leonardo si interessò, negli stessi anni, alle chiese a pianta centrale, edifici in cui ogni parte era simmetrica all'altra ed erano basate sulle proporzioni classiche. I canoni di simmetria e di proporzione sono abbinati ad un modo di decorare tipicamente lombardo con l'utilizzo di cornici in terracotta.
Also Leonardo got interested, in the same period, to churches with a centrally plan, buildings where each part was symmetrical to the other and that were based on classic proportions. The symmetry and proportion canons are combined with a typically Lombard decorating method, with the use of terracotta frames.
7:20
Nel 1498 Ludovico il Moro regalò a Leonardo, in segno dei suoi servigi, un appezzamento di terreno con una vigna immensa che si estendeva dalla casa degli Atellani fino al monastero di San Vittore, dove proprio oggi si trova il Museo della Scienza e della Tecnologia a lui dedicato.
In 1498 Ludovico the Moor gave to Leonardo, as a recognition of his services, a plot of land with such a huge vineyard stretching from the Atellani house to the monastery of San Vittore, where today is located the Museum of Science and Technology named after him.