LogoLogo

Lecce, a city of sand

Prof. Ferdinando Boero explains the secrets of the characteristic local stone of Lecce: this sandstone derives from the fossilization of very ancient, single-celled organisms that lived suspended in water millions of years ago.
Lecce, a city of sand
A masterpiece of this style is the Basilica of Santa Croce, Lecce.
The "Leccese Barocco" is an art style that developed between the end of the 16th century and the first half of the 18th century in Lecce and in the rest of Salento, recognizable by the elaborate decorations of buildings. Influenced by the Spanish Plateresque (examples are the Hostal dos Reis Católicos, Praza do Obradoiro, Santiago de Compostela and the facade of the University of Salamanca), this style spread in Salento through the work of local architects as Giuseppe Zimbalo (1617-1710) and Giuseppe Cino (1644-1722).

The video is a creation of the TreccaniChannel [You Tube channel: TreccaniChannel].

[The video is not seen well with Internet Explorer 8 - in case watch it on YouTube directly].
Follow ItalyHeritage on Facebook:

0:00
Lecce è una città bellissima, sembra fatta di castelli di sabbia, ed è molto barocca.
Lecce is a wonderful city, it seems to be made of sand castles, and it is very Baroque.
0:11
Il barocco leccese è possibile perché la pietra leccese si presta moltissimo ad essere scolpita. In inglese si chiama "sandstone", "pietra di sabbia".
The Lecce Baroque is possible because the local stone lends itself very much to be carved. In English it's called "sandstone", "stone made of sand".
0:35
"Pietra di sabbia" perché è fatta di sabbia molto antica, che deriva dalla fossilizzazione di organismi unicellulari che vivevano sospesi nell'acqua.
"Sandstone" because it is made of very old sand, which derived from the fossilization of single-celled organisms that lived suspended in water.
0:47
Il Salento infatti, sei milioni di anni fa, era sott'acqua, e gli organismi che vivevano in sospensione - il plancton - soprattutto quelli unicellulari con scheletro calcareo, si depositavano sul fondo.
Indeed, six million years ago Salento was under water, and the organisms that lived in suspension - plankton - especially those with unicellular calcareous skeleton deposited on the bottom.
1:02
Poi l'acqua si è ritirata, questi organismi - i loro scheletri - si sono fossilizzati, e hanno dato origine a questa pietra, che appunto viene chiamata "pietra leccese".
Then the water receded, these organisms - their skeletons - became fossilized, and gave rise to this stone, which in fact is called the "Lecce stone".
1:14
E in particolari ore del giorno questa cambia di colore, può diventare rosa oppure gialla, e quindi dà un fascino molto particolare a questa città, che è un vero gioiello dell'architettura italiana del Seicento.
And during specific times of the day it changes color, it can become pink or yellow, and then gives a very particular charm to this city, which is a true jewel of Italian architecture of the 17th century.
1:31
La pietra leccese però, pur essendo così facilmente scolpibile perché appunto è molto facile da intagliare, ha un problema non indifferente che viene chiamato "la lebbra della pietra leccese".
The local stone, however, despite being so easy to be sculpted, precisely because it is very easy to carve, has a considerable problem which is called "leprosy of Lecce stone".
1:49
Perché lebbra? Perché le facce, o le forme, che vengono scolpite, che sono state scolpite, dagli scalpellini, si corrodono in un modo particolare, si forma una alveolizzazione della pietra e questo porta a una sembianza di lebbra sui volti invece bellissimi che possiamo vedere nelle pietre che non si sono corrose.
Why leprosy? Because the faces, or shapes that are carved, which were carved by stonemasons, are corroded in a special way, give rise to an alveolar process in the stone, and this leads to a semblance of leprosy on the otherwise wonderful faces that can be seen in the stones that are not corroded.
2:17
Perché si corrodono alcune e altre no? Come mai gli agenti atmosferici hanno questo effetto devastante su delle sculture, mentre altre restano senza nessuna modificazione?
Why do some get corroded and others don't? How did the weather have this devastating effect on some sculptures, while others remained without any modification?
2:32
Possiamo vedere delle statue identiche, gemelle, ad esempio i leoni che possiamo trovare a Nardò, in cui uno e intatto, l'altro invece è completamente corroso ed è formato da questa, tra virgolette, lebbra.
We can see the identical, twin statues, such as the lions that we can find in Nardò, where one is intact and the other is completely corroded and is formed by this, in quotes, leprosy.
2:50
Il motivo di questo è che dentro questi sedimenti, quando questi sedimenti erano ancora sabbia, hanno scavato le loro tane i crostacei decapodi, simili a piccoli scampi.
The reason for this is that in these sediments, when these sediments were still sand, dug holes, the decapod crustaceans, like small prawns.
3:05
Scavavano tubi dentro il sedimento, che poi avevano una parete propria. Alla morte dei crostacei, questi tubi si sono riempiti di sedimento e si sono fossilizzati.
They dug tubes into the sediment, which then had a wall of its own. At the death of the crustaceans, these tubes were filled with sediment and fossilized.
3:17
Rimangono quindi calchi di questi tubi. Sono fittissimi in certi punti delle cave di pietra leccese.
The molds of these tubes remain. They are very dense in some places of Lecce stone quarries.
3:27
Perché c'è la corrosione? Perché la presenza di questi tubi ha reso meno compattato il sedimento, che quindi è più friabile.
Why is there corrosion? Because the presence of these tubes made the sediment less compacted, therefore more brittle.
3:38
Ovviamente se si scava il blocco di pietra leccese si possono vedere questi tubi all'interno, ma all'inizio la corrosione non c'è.
Of course, if the block of Lecce stone is excavated, these tubes can be seen inside, but at the beginning there is no corrosion.
3:47
Se però ci sono i tubi, tutto il materiale che è in mezzo a questi tubi di tanti crostacei, viene eroso e restano i tubi.
If, however, there are tubes, all of the material that is in the midst of these tubes of so many crustaceans, is eroded and just the tubes are left.
3:59
Guardando con attenzione le forme erose, si può vedere proprio, si può riconoscere quell'architettura di queste antiche tane di crostacei.
Looking carefully at the eroded forms, you can see exactly, you can recognize that architecture of these old burrows of crustaceans.
4:09
Una cosa che aggiunge fascino a Lecce e alla sua architettura barocca, è che è una città fatta di scheletri di antichi protozoi e di tane di crostacei.
One thing that adds charm to Lecce and its Baroque architecture is that it is a city made up of skeletons of ancient protozoa and burrows of crustaceans.
4:25
Girando per Lecce quindi si possono vedere le vestigia di antichi ambienti e degli abitanti che vivevano in quegli antichi ambienti.
Going around Lecce therefore you can see the remains of the ancient environments and the inhabitants that lived in those ancient environments.
4:37
All'interno poi della pietra leccese ci sono fossili di animali marini che si possono trovare scavando nelle cave: balene, tartarughe, squali, delfini, ippopotami, e pesci ormai estinti, sono un'altra ricchezza della pietra leccese.
Within the Lecce stone there are fossils of marine animals that can be found by digging in quarries: whales, turtles, sharks, dolphins, hippos, by now extinct fish, which are another wealth of Lecce stone.