LogoLogo

Was William Shakespeare Italian? [part 3]

In this third part of the documentary made by "Voyager", an Italian Rai2 entertainment television program, host Roberto Giacobbo describes the mysterious "coincidences" about places and names found in Padua and Verona during the stay of the Florio family, that point out to references in Shakespeare's "Venetian" plays, to "Hamlet" and other works.
Documentary [ part 1 ] [ part 2 ] [ part 3 ] [ part 4 ]
William Shakespeare and Michel Agnolo Florio

Follow ItalyHeritage on Facebook:


0:00
Qui, a Tresivio in Valtellina, la famiglia Florio avrebbe comprato una casa a chiamata "Ca' d'Otello", il cui proprietario precedente era un capitano veneziano di nome Otello, detto "il Moro" per la sua carnagione scura, che qui uccise la moglie credendo lo tradisse. Proprio in questa casa si sarebbe svolta la vicenda che avrebbe poi ispirato l'Otello.
Here, in Tresivio in Valtellina, the Florio family are said to have bought a house called "Ca d'Otello", whose previous owner was a Venetian captain named Otello, nicknamed "the Moor" because of his dark complexion, who here killed his wife believing she was cheating on him. In this house the story took place that would later inspire Othello.
0:33
Ma le coincidenze non si fermano qui. Sempre negli anni del suo soggiorno in Valtellina, Michel Agnolo - il presunto William Shakespeare italiano - si sarebbe innamorato di una giovane nobile.
But coincidences do not stop there. Always in the years of his stay in Valtellina, Michel Agnolo - the alleged Italian William Shakespeare - was to fall in love with a young noblewoman.
0:42
Il suo è un amore ricambiato, ma il padre della ragazza non è d'accordo per cui decide di separare i due innamorati. Manda quindi la figlia a Verona presso il governatore della città.
His love is requited, but the girl's father does not agree and decides to separate the two lovers. Therefore, he sends his daughter to Verona to the mansion of the governor of the city.
0:56
Ma quando Michel Agnolo raggiunge Verona in cerca della sua amata scopre che la giovane si è suicidata buttandosi dal palazzo del governatore che la insidiava.
But when Michel Agnolo reached Verona in search of his beloved, he learns that the girl committed suicide by throwing herself from the palace of the governor, who was trying to seduce her.
1:10
Anni dopo questa storia avrebbe ispirato un altro capolavoro shakespeariano, "Giulietta e Romeo". A questo punto il giovane Michel Agnolo, accusato di essere la causa della morte della ragazza, è nuovamente costretto a scappare.
Years later, this story would inspire another Shakespearean masterpiece, "Romeo and Juliet". At this point the young Michel Agnolo, accused of being the cause of the girl's death, is once again forced to flee.
1:28
È possibile che l'estrema intensità che possiamo riscontrare in alcune opere di Shakespeare sia dovuta al fatto che quelle vicende lui le ha vissute realmente? Continuiamo a seguire la strada di Michel Agnolo Florio in Sicilia.
Is it possible that the extreme intensity that we can find in some of Shakespeare's works is due to the fact that he actually lived those events? Let's continue to follow the itinerary of Michel Agnolo Florio in Sicily.
1:43
C'è una vicenda, una storia molto conosciuta che è stata addirittura scritta in dialetto siciliano, un nome che più volte abbiamo sentito: "Molto rumore per nulla".
There is a story, a well-known story that was actually written in Sicilian dialect, a name that we have often heard: "Much Ado About Nothing."
2:00
Le cronache dell'epoca parlano infatti di una commedia data alle stampe nel 1579 presso i Fratelli Spina di Messina, il cui testo è andato ora perduto, antecedente all'opera shakespeariana, il titolo era "Tantu scruscio pi niente", che in dialetto messinese significa appunto "tanto rumore per nulla".
The chronicles of the period speak of a play given to the press in 1579 by the Spina Brothers of Messina, whose text is now lost, prior to the work of Shakespeare, the title was "Tantu scruscio pi niente", which in the local dialect of Messina means "much ado about nothing".
2:24
Otello, Romeo e Giulietta, Tanto rumore per nulla, per non parlare delle opere ambientate in Grecia e in Spagna.
Othello, Romeo and Juliet, Much Ado About Nothing, not to mention the works set in Greece and Spain.
2:33
E ne "Il Mercante di Venezia" un mercante, vittima della propria cupidigia viene condannato grazie a una legge sconosciuta in Inghilterra, mentre il personaggio di Bellario sembrerebbe avere origine all'università di Padova.
And in "The Merchant of Venice" a merchant, a victim of his own greed, is condemned because of some law unknown in England, while the character Bellario seems to have originated at the University of Padua.
2:46
Nell'opera di Shakespeare l'Università di Padova compare in due drammi, "La bisbetica domata" e "Il Mercante di Venezia".
In Shakespeare's works Padua University appears in two plays, "The Taming of the Shrew" and "The Merchant of Venice."
2:57
Mentre ne "la bisbetica domata" Shakespeare definisce l'università "a nursery of arts" cioè la culla delle arti, nel Mercante di Venezia mette invece in scena un personaggio, una donna che si traveste da dottore padovano, dando una lezione di diritto a Venezia, rivolge agli alti maggiorenti della Repubblica una lezione che potrebbe aver appreso da un professore padovano dell'epoca Ottonello Discalzio.
While in "The Taming of the Shrew" Shakespeare defines the university "a nursery of arts" that is a cradle of the arts, in "The Merchant of Venice" instead he creates a character, a woman who disguises herself as a law doctor from Padua, gives a law lesson in Venice, addressing the elders of the Republic, a lesson she might have learned from a Paduan professor, Ottonello Discalzio.
3:27
Alcuni personaggi dell'Amleto avrebbero il cognome dei compagni di studi di Michel Agnolo a Padova, come risulta dai documenti dell'Università. Insomma, se è ammissibile che un inglese conosca usanze e nomi danesi - è il caso dell'Amleto - come poteva conoscere le leggi di tutta Europa?
Some characters in "Hamlet" would have the surname of companions of Michel Agnolo's studies in Padua, as is apparent from the University documents. In short, if it is logical for an Englishman to know Danish customs and names - which is the case in "Hamlet" - how could he know the laws of the whole of Europe?
3:47
Michel Agnolo Florio, prima di andare in Inghilterra, certamente è passato per Padova, dove all'università ci sono documenti che lo provano. Ha incontrato Giordano Bruno e Galileo Galilei, forse per questo aveva una conoscenza filosofica fuori dal comune.
Michel Agnolo Florio, before going to England, certainly went to Padua, where at the university there are documents to prove it. He met Giordano Bruno and Galileo Galilei, perhaps for this reason he had a philosophical knowledge out of the ordinary.
4:05
Abbiamo seguito la storia di quella che sarebbe la sua famiglia di origine e le incredibili coincidenze con la vita di Michel Agnolo Florio contenute nelle opere di William Shakespeare.
We have followed the story of his family of origin and the incredible coincidences with Michel Agnolo Florio contained in the works of William Shakespeare's life.
4:17
È ora giunto il momento di seguire la strada che lo portò in Inghilterra. Dal Veneto, Michel Agnolo avrebbe viaggiato prima in Grecia e in Spagna, per poi infine giungere a Londra.
It is now time to follow the path that led him to England. From Veneto, Michel Agnolo would travel first through Greece and Spain, to finally arrive in London.
4:30
Molto probabilmente fu Giordano Bruno a scrivere le lettere di presentazione per quelli che diventeranno i protettori inglesi di Michel Agnolo. Si tratta di due personaggi di una certa importanza: il conte di Southampton e il conte di Pembroke.
Most likely, it was Giordano Bruno who wrote introduction letters to those who were to become the British protectors of Michel Agnolo. These are two characters of some importance: the Earl of Southampton, and the Earl of Pembroke.
4:47
Qui inizia un periodo sedentario, che però è anche il più prolifico: Michel Agnolo può dedicarsi alla scrittura e al teatro, anche grazie alle esperienze vissute e agli stretti rapporti che intrattiene con il cugino John, che, come abbiamo visto, era un grande accademico.
Here a sedentary period begins, but it is also the most prolific: Michel Agnolo can devote himself to writing and drama, also thanks to the experiences and the close relationship he has with his cousin John, who, as we have seen, was a great academic.
5:03
Ma non solo. Entra a far parte di alcuni club riservati a cui, secondo le biografie, apparteneva anche lo Shakespeare ufficiale. Guarda caso, dai registri non risulta alcun William Shakespeare, mentre invece risulta Michel Agnolo Florio. Come mai?
But not only. He becomes a member of some private clubs to which, according to biographies, the official Shakespeare belonged as well. But, look here, in the logs there is no William Shakespeare, whereas there is a Michel Agnolo Florio. How come?
5:23
Un ulteriore tassello delle teorie sulle origini italiane di William Shakespeare sembra andare a posto. Ne manca ancora uno, che stiamo per svelare: quello che riguarda il suo nome.
A further puzzle element of the theories about the Italian origins of William Shakespeare seems to fall into place. Still one is missing, which we're about to unveil: the one concerning his name.
5:35
A Londra, Michel Agnolo frequenta anche il Globe Theatre, dove recita suo cugino Edmund del ramo dei Crollalanza. Passa poco tempo dall'arrivo di Michelangelo Florio in Inghilterra, ed ecco cominciano a comparire le opere attribuite a William Shakespeare.
In London, Michel Agnolo also attended the Globe Theatre, where his cousin Edmund, from the Crollalanza branch, was an actor. Just a little time after the arrival of Michelangelo Florio in England, and lo! there begin to appear works attributed to William Shakespeare.
5:56
Opere che dimostralo un'ampia conoscenza di medicina, di diritto, di greco, di latino, di tante altre materie, una conoscenza che il figlio di un guantaio di Stratford non poteva avere, perché ci dicono i biografi ufficiali che abbandonò la scuola all'età di 11 anni per aiutare il papà in bottega.
Works that demonstrate a broad knowledge of medicine, law, Greek, Latin, many other subjects, a knowledge that the son of a Stratford glover could not have, since official biographers tell us that he left school at the age of 11, to help his father in the shop.
6:24
E da questo splendido teatro shakespeariano vogliamo sottolineare la similitudine tra le due storie, quella di Michel Agnolo e quella di suo cugino Edmund. Ma dobbiamo anche sottolineare un'altra cosa, che entrambe somigliano moltissimo a quella dello Shakespeare ufficiale.
And from this wonderful Shakespearean theater we'd like to emphasize the similarity between the two stories, that of Michel Agnolo and that of his cousin Edmund. But we must also point out another thing, that both resemble very much that of the official Shakespeare.
6:41
Passiamo però adesso ad un'altra storia, quella della famiglia Crollalanza, la famiglia inglese Crollalanza, che guarda caso arriva, perché abitava proprio, dalla stessa cittadina di Shakespeare, Stratford on Avon.
But let's turn now to another story, that of the Crollalanza family, the English Crollalanza family, who happens to come from - because they lived right there - the same town as Shakespeare, Stratford on Avon.
6:57
Giovanni Crollalanza, cugino della madre di Michel Agnolo, è nel commercio del pellame; uno dei suoi figli, che si chiama Edmund, ha interrotto gli studi all'età...
Giovanni Crollalanza, the cousin of Michel Agnolo's mother, is in the leather trade; one of his sons, whose name is Edmund, interrupted his studies at the age...