LogoLogo

Was William Shakespeare Italian? [part 2]

In this second part of the documentary made by "Voyager", an Italian Rai2 entertainment television program, presenter Roberto Giacobbo traces back the history of the Florio and Crollalanza families in Messina, and why they moved first to Northern Italy and finally to England.
Documentary [ part 1 ] [ part 2 ] [ part 3 ] [ part 4 ]
William Shakespeare and Michel Agnolo Florio

Follow ItalyHeritage on Facebook:


0:00
Inoltre, solo dal 1570, anno del Concilio di Trento, sarà obbligatorio registrare le date di nascita e di morte. Non ci sono documenti ufficiali sui Florio e sui Crollalanza, i genitori del presunto Shakespeare italiano.
In addition, only starting from 1570, the year of the Council of Trent, it will become mandatory to record the dates of birth and death. There are no official documents on the Florio and Crollalanza, the parents of the alleged Italian Shakespeare.
0:17
Ma, se realmente erano ebrei, non avrebbero battezzato i figli con rito cattolico. Inoltre, i terremoti del 1783 e del 1908, che hanno distrutto Messina hanno cancellato qualsiasi traccia.
But, if they were really Jews, they would not have their children baptized in a Catholic rite. In addition, the earthquakes of 1783 and 1908, which destroyed Messina, wiped away any traces.
0:36
Quello che è certo, in ogni caso, è che i Florio e i Crollalanza avevano parenti sia nell'Italia del Nord che in Inghilterra. E il futuro Shakespeare avrebbe avuto una vita nient'affatto sedentaria; anzi, avrebbe viaggiato, viaggiato molto in Italia arrivando fino in Inghilterra.
What is certain, however, is that the Florios and the Crollalanzas had relatives both in northern Italy and in England. And the would-be Shakespeare would have had by no means a sedentary lifestyle; indeed, he would have traveled, traveled extensively in Italy, coming up finally to England.
0:58
Ma non era così comune un tempo cambiare città, lo si faceva solo per motivi molto importanti e, guarda caso, di Florio erano stati costretti a lasciare Messina per motivi religiosi.
But it was not as common at the time to move to another city, it was done only for very important reasons and, coincidentally, the Florios had been forced to leave Messina for religious reasons.
1:13
Come abbiamo visto il padre, Giovanni Florio, è un medico, ma è anche un pastore calvinista, o ancora più probabilmente un rabbino. In quegli anni in Sicilia, e soprattutto a Messina, la presenza di famiglie ebree è molto forte.
As we have seen his father, Giovanni Florio, is a physician, but also a Calvinist pastor, or more probably a rabbi. In those years in Sicily, and especially in Messina, the presence of Jewish families is very strong.
1:28
Florio è, sì, un cognome italiano, ma tra gli ebrei è usanza assegnare i cognomi in base alla comunità di appartenenza. Come ci ha confermato il Museo della Diaspora di Tel Aviv, che abbiamo interpellato, gli appartenenti ad alcune comunità ebraiche, arrivate qualche secolo prima proprio a Messina, sono chiamati "Flor".
Florio is, indeed, an Italian surname, but among Jews it is customary to assign surnames according to the community they belong to. As confirmed by the Diaspora Museum in Tel Aviv, which we consulted, members of some Jewish communities, that centuries earlier had arrived exactly in Messina, are called "Flor".
1:52
Ma siamo nei primi anni del Cinquecento, in piena Controriforma. Ferdinando il Cattolico, con l'editto del 1492 caccia tutti gli ebrei confiscandone i beni. Ma non tutti se ne vanno.
But we are in the early 16th century, in full Counter-Reformation. Ferdinand the Catholic, with the edict of 1492 chased all Jews away, confiscating their belongings. But not everybody goes away.
2:06
La presenza di chi svolge professioni utili, come ad esempio i medici, viene tollerata, mentre alcune famiglie simulano una conversione al cristianesimo pur rimanendo fedeli alla religione ebraica.
The presence of those who perform useful professions, such as physicians, is tolerated, while some families simulate a conversion to Christianity, though remaining faithful to the Jewish faith.
2:16
Inoltre, nel caso di Giovanni Florio, che è un medico, gioca a favore il fatto che la moglie è di religione cattolica. Questi motivi sono sufficienti per restare a Messina molti anni ovvero fino a quando la situazione diventa comunque insostenibile. È allora che decidono di trasferirsi.
Moreover, in the case of Giovanni Florio, who is a physician, there's a favourable fact, that his wife is Catholic. These are reasons enough to allow them to stay in Messina many years, or as long as the situation becomes unbearable. It is then that they decide to move.
2:47
Ma torniamo adesso allo Shakespeare ufficiale, perché c'è qualcosa che vale la pena di approfondire. Dobbiamo per la precisione porci due domande.
But let's go back now to the official Shakespeare, because there is something that is worth investigating. We need, more exactly, to ask two questions.
2:57
La prima: come mai ha ambientato Shakespeare molte delle sue storie, molte delle sue opere proprio in Italia? E come faceva a conoscere così bene usi, costumi, addirittura la legislazione dei vari regni che componevano l'Italia del Cinquecento?
The first: why did Shakespeare set many of his stories, many of his works, in Italy? And how could he know the customs so well, and even the laws of the various kingdoms that made up Italy in the 16th century?
3:15
Le teorie che vorrebbero Shakespeare di origini siciliane riguardano non solo la sua famiglia. La nostra indagine continua perché anche i suoi capolavori contengono aspetti sorprendenti che vale la pena approfondire.
The theories that would like Shakespeare to be originally from Sicily concern not only his family. Our investigation continues because even his masterpieces contain surprising aspects worth investigating.
3:31
Le opere di Shakespeare contribuirono a creare la lingua inglese, a quei tempi ancora livello embrionale, in un'epoca in cui il 70% degli uomini e il 90% delle donne erano analfabeti.
The works of Shakespeare helped create the English language, at that time still in an embryonal level, at a time when 70% men and 90% women were illiterate.
3:47
Stranamente, in tutte le sue opere non c'è mai nessun accenno a Stratford, quella che sarebbe la sua città natale, mentre vengono citati piccoli, sconosciuti borghi italiani - cosa singolare per una persona che non avrebbe mai viaggiato in vita sua, restando sempre nella società chiusa nell'Inghilterra del Cinque-Seicento.
Oddly, in all his works there is never any mention of Stratford, that is his hometown, while he mentions small, unknown Italian villages - very peculiar for someone who never traveled in his life, always remaining in the closed society of 16th and 17th century England.
4:11
Già, perché gran parte delle opere di Shakespeare si svolgono fuori dai confini britannici. Shakespeare ha avuto un enorme interesse per l'Italia; è dimostrato dal numero delle sue opere ambientate in Italia: cinque a Roma, quattro certamente nel Veneto, una a Messina.
Indeed, since most of Shakespeare's works take place outside British borders. Shakespeare had a huge interest for Italy, which is demonstrated by the number of his works set in Italy: five in Rome, four certainly in Veneto, one in Messina.
4:36
In particolar modo mi ha colpito il periodo che va dal 1593 al 1597-98, perché in quel periodo Shakespeare compone ben tre delle opere che chiamerei "venete", o comunque di ambientazione veneta, "I Due Gentiluomini di Verona", "Il Mercante di Venezia" e "Giulietta e Romeo".
In particular, I was struck by the period from 1593 to 1597-98, because at that time Shakespeare writes three works that I would call "Venetian", or otherwise with a Venetian setting, "The Two Gentlemen of Verona", "The Merchant of Venice" and "Romeo and Juliet".
5:08
C'è un periodo oscuro della vita di William Shakespeare, della biografia ufficiale di William Shakespeare, il periodo che va dal 1585 al 1592.
There is a dark period in the life of William Shakespeare, in the official biography of William Shakespeare, the period from 1585 to 1592.
5:21
Non sappiamo di lui assolutamente niente. Le biografie ufficiali dicono che visse a Londra, facendo il posteggiatore dei cavalli dei nobili che andavano al teatro, e che da lì nacque il suo amore per il teatro e la sua, diciamo, presa di coscienza di quella che era la sua vera vocazione.
We do not know about him absolutely anything. Official biographies say that he lived in London, working as a valet for the horses of the noblemen that went to the theater, and thence his love for the theater was born and his, shall we say, awareness of what his true calling was.
5:46
Accettando invece l'ipotesi che William Shakespeare altro non è se non Michelangelo Florio, questi 7 anni risultano gli anni decisivi per la formazione culturale del poeta, in quanto sono gli anni in cui Michelangelo Florio vive a Padova, vive in Veneto, conosce Giordano Bruno, conosce gli ambienti più culturalmente stimolanti dell'Italia, e che,
Accepting instead the hypothesis that William Shakespeare is none else but Michelangelo Florio, these seven years are the decisive years for the cultural education of the poet, since they are the years when Michelangelo Florio lived in Padova, lived in Veneto, mes Giordano Bruno, got to know the most culturally stimulating environments in Italy, and when,
6:16
dopo che si era fatto un bagaglio di conoscenze notevoli, egli va in Inghilterra e lì, a contatto con il suo cugino e con gli ambienti di corte, decide poi di dedicarsi alla attività teatrale, a scrivere le commedie.
after he had accumulated a considerable wealth of knowledge, he went to England and there, in contact with his cousin and with the court circles, decided to devote himself to theater activities, to write plays.
6:34
È forse questa la strada da seguire per capire come William Shakespeare conoscesse usi e costumi e luoghi così lontani da Stratford?
Perhaps is this the way to follow in order to understand how William Shakespeare was acquainted with customs and places so far from Stratford?
6:46
In alcuni di questi luoghi Michel Agnolo Florio ha veramente vissuto, al punto, come si dice, che alcune opere - come "Otello" e "Giulietta e Romeo" - si sono ispirate a fatti accaduti realmente nella sua vita.
In some of these places Michel Agnolo Florio had truly lived, to the point, as they say, that some works - such as "Othello" and "Romeo and Juliet" - were inspired by actual events in his life.
7:02
Qui, a Tresivio in Valtellina, la famiglia Florio avrebbe comprato una casa a chiamata "Ca' d'Otello"...
Here, in Tresivio in Valtellina, the Florio family are said to have bought a house called "Ca d'Otello"...