LogoLogo

Caravaggio in Malta

"St. Jerome Writing" is an oil painting by Caravaggio, 117 x 157 cm, made in 1608. It is preserved in Malta, in the Cathedral of St. John in Valletta.
This work is one of the eight large paintings made by Caravaggio in Malta. The artist, in a sign of gratitude, gave to St. Jerome the face of the Grand Master of the Order of Malta, Alof de Wignacourt, who had lent him aid and protection. Two other paintings of the same subject are preserved in Rome's Borghese Gallery and the Museum of the Abbey of Montserrat in Catalonia. The video deals with the amazing discoveries, obtained with modern scan techniques, on a painting that was thought to be a copy, made by another painter, of Caravaggio's "San Girolamo" kept in Malta which might instead be also made by Caravaggio.
San Girolamo scrivente (1607)
Michelangelo Merisi da Caravaggio (September 29, 1571, near Milan - July 18, 1610, Porto Ercole) was active in Rome, Naples, Malta, and Sicily between 1592 and 1610; among the most famous Italian painters of all time, with his revolutionary style, based on the use of light and shadows so as to reflect the emotional intensity of his subjects, had an unmatched influence on later painters.

The video is a creation TV program Super Quark [introduction by Piero Angela].

[The video is not seen well with Internet Explorer 8 - in case watch it on YouTube directly].
Follow ItalyHeritage on Facebook:

0:05
In questi ultimi tempi hanno avuto molto successo in televisione dei telefilm che raccontano le indagini della polizia scientifica, partendo a volte da piccoli indizi magari una traccia di vernice, oppure un filo di lana.
In recent times on television there has been a great popularity of telefilms telling about scientific police investigations, starting sometimes from small clues, such as a trace of paint, or a thread of wool.
0:20
Ebbene, gli esami di laboratorio permettono di scoprire, di arrivare a molte cose e scoprire, e risolvere il caso.
Indeed, laboratory tests allow to discover, to get to a lot of things and discover and solve a case.
0:30
Ebbene, questo tipo di indagine scientifica oggi si estende anche alle opere d'arte, e infatti la storia che ci racconta il servizio che vedremo tra poco è proprio quella di un quadro e di un personaggio.
Well, this kind of scientific inquiry today also extends to works of art, and indeed the story told in the video that we are going to see is that of a painting and a character.
0:45
Il quadro è una tela ritrovata a Malta, di incerta attribuzione e il personaggio è Michelangelo Merisi detto il Caravaggio.
The painting is a canvas found in Malta, of uncertain authorship and the character is Michelangelo Merisi, known as Caravaggio.
0:55
Una storia intrigante che ci porta un po' dietro le quinte della pittura, per capire quanta parte del pittore sia poi rimasta veramente sulla tela, analizzando gli indizi lasciati attraverso i secoli, come ci raccontano in questo servizio Giovanni Carrada e Cristina Stadio.
An intriguing story that takes us somewhat in the backstage of painting, to understand how much of a painter then was really left on the canvas, analyzing clues left throughout the centuries, as Giovanni Carrada and Cristina Stadio will be telling in this special.
1:22
Primi di luglio dell'anno 1607. Michelangelo Merisi detto Caravaggio sta arrivando a Malta da Napoli.
Early July, 1607. Michelangelo Merisi, called Caravaggio, is coming to Malta from Naples.
1:31
Da due anni ha lasciato Roma inseguito da una condanna a morte per aver ucciso in una rissa Ranuccio Tomassone.
Two years before he left Rome, chased by a death sentence for killing Ranuccio Tomassone in a fight.
1:41
Malta appartiene ai cavalieri di San Giovanni di Rodi e Gerusalemme, che come i templari sono un ordine militare e religioso nato in Terra Santa all'epoca delle Crociate.
Malta belongs to the Knights of St. John of Rhodes and Jerusalem, who, as the Templars, were a military and religious order born in the Holy Land during the Crusades.
1:53
Pur sapendo che gli statuti dell'Ordine proibivano di accettare chi avesse commesso omicidio, Caravaggio viene per diventare "cavaliere di magistrale ubbidienza", carica che gli avrebbe procurato l'immunità dalla sua condanna, che prevedeva una taglia per chi avesse recato la testa dell'artista.
Even knowing that the statutes of the Order forbade accepting who had committed a murder, Caravaggio is coming to become a "knight of magistral obedience", a position that would give him immunity from his sentence, which promised a bounty to anyone who had brought the artist's head.
2:11
Intercede per lui presso il papa il Gran Maestro dell'ordine Alof de Wignacourt, di cui eseguirà questo ritratto oggi al Louvre.
The Grand Master of the Order, Alof de Wignacourt, for whom he will perform this portrait now in the Louvre, speaks to the pope for him.
2:21
La notizia viene riportata sul Liber Bullarum, conservato nell'archivio dell'ordine di Malta a Valletta.
The news is reported on the Liber Bullarum, preserved in the archive of the Order of Malta, in Valletta.
2:29
Frà Mario Zeraf ci mostra le antiche note scolorite dal tempo che attestano la volontà dei Cavalieri di offrire a Michelangelo Merisi della città di Carraca in Lombardia, chiamata in vernacolo Caravaggio, tutti i privilegi che spettano ad uno di loro.
Brother Mario Zeraf is showing us the old writings, faded by time, which record the willingness of the Knights of offering Michelangelo Merisi from the town of Carraca in Lombardy, called Caravaggio in vernacular, all the privileges that belong to one of them.
2:50
Caravaggio inizia il suo anno di noviziato nella Cattedrale de La Valletta. Qui nella Cappella degli Italiani ci sono ancora due delle circa dieci opere che dipinse sull'isola.
Caravaggio began his novitiate year at the Cathedral of Valletta. Here in the Chapel of the Italians there are still two of the ten works that he painted while on the island.
3:02
La grande "Decollazione di san Giovanni Battista", che reca la sua firma nel sangue che sgorga dalla testa recisa, e un San Girolamo.
The huge "Beheading of St. John the Baptist", which bears his signature in the blood that flows from the severed head, and one St. Jerome.
3:10
Secondo alcuni documenti Caravaggio dipinse anche un altro San Girolamo, una meditazione sulla morte mai più ritrovata.
According to documents, Caravaggio painted another St. Jerome, a meditation on death, never found again.
3:21
La nostra storia comincia però 400 anni dopo, a Firenze. L'anno scorso ad ottobre una copia del San Girolamo della cattedrale, custodita in una collezione privata maltese e attribuita a un seguace di Giulio Cassarino, arriva nel laboratorio della restauratrice studiosa di Caravaggio Roberta Lapucci, presso la SACI, una scuola d'arte internazionale.
Our story begins, however, 400 years later, in Florence. Last year in October a copy of the St. Jerome in the cathedral, preserved in a private Maltese collection and attributed to a follower of Giulio Cassarino, arrives in the laboratory of restorer Roberta Lapucci, an expert of Caravaggio, at the SACI, an international art school.
3:43
Le sorprese cominciano fin dalle prime indagini scientifiche. Questa è la radiografia del quadro: le macchie più scure sono mancanze di colore originale; si vede ad esempio che la tela è stata a un certo punto ripiegata in quattro.
Surprises begin from the earliest scientific investigations. This is an X-ray of the painting: the darker spots are places missing the original color, you can see for example that the canvas was at one point folded in four.
3:56
Ma si vedono soprattutto dei ripensamenti. Il crocifisso in origine era tutto sul tavolo, ma ora sporge.
But above all, after thoughts can be seen. The crucifix was originally all on the table, but now it is sticking out.
4:04
La spalla del santo era più larga mentre sotto il manto si vedeva il ginocchio sinistro. Un copista si limita in genere a copiare, perché questi cambiamenti?
The shoulder of the saint was wider, while under the cloak the left knee could be seen. A scribe is generally limited to copying, therefore why these changes?
4:17
La studiosa è così tornata sulla sigla in un angolo del quadro: GNFDC. Fino a ieri si pensava significasse "Giulio nato Felici detto il Cassarino".
Thus, the researcher returned to the acronym in a corner of the painting: GNFDC. Until yesterday, they thought it meant "Giulio nato Felici detto il Cassarino".
4:35
Proprio quando la tela arriva a Firenze uno storico dell'arte ha infatti scoperto chea Malta non c'era mai stato un Giulio Cassarino nato Felici.
Just when the canvas arrived in Florence, an art historian discovered that in Malta a Giulio Cassarino born Felici never existed.
4:44
Se invece la sigla indicasse quel gruppo non finito del Caravaggio di cui parlano certi documenti? Si decide di effettuare altre indagini.
If the abbreviations instead was to that unfinished group by Caravaggio, of which certain documents speak? It was decided to carry out further investigations.
4:54
Anna Pelagotti e Luciano Marras della società Afest eseguono una scansione riflettografica nell'infrarosso. Punto per punto lo strumento emette radiazione infrarossa e ne registra la parte riflessa dal dipinto.
Anna Pelagotti and Luciano Marras of the Afest company performed a reflectographic scan in the infrared. Point by point, the instrument emits infrared radiation and records the part reflected by the painting.
5:08
Dato che quasi tutti i materiali pittorici sono almeno parzialmente trasparenti all'infrarosso, la radiazione viene assorbita o riflessa dallo strato più profondo che diventa così visibile, come se si spellasse il dipinto.
Since almost all painting materials are at least partially transparent to infrared, radiation is absorbed or reflected by the deepest layer that becomes visible, as if the painting was to be peeled off.
5:22
Emergono così altre modifiche: la candela che oggi appare spenta, prima era accesa; le dita della mano sinistra erano impostate in maniera diversa; e la riprofilatura del teschio era più larga.
In this way, other changes appear: the candle that now seems off, it was burning before; the fingers of the left hand were set in a different way, and the re-profiling of the skull was wider.
5:37
Un copista non avrebbe disegnato qualcosa che avrebbe poi coperto. È chiaro che la storia del dipinto è stata molto più complessa di quella di una semplice copia.
A copyist would not have drawn something that was to be covered later. It is clear that the history of the painting was much more complex than that of a simple copy.
5:49
Gli stessi ricercatori eseguono allora un'analisi di fluorescenza multistrato. Questa volta lo strumento rileva la fluorescenza attivata dalla radiazione ultravioletta, separando le diverse lunghezze d'onda.
The same researchers then perform a multilayer fluorescent analysis. This time, the instrument detects the fluorescence activated by ultraviolet radiation, by separating the different wavelengths.
6:00
Diventano così visibili uno dopo l'altro tutti gli strati di pittura e si può ricostruire la storia del dipinto con le ridipinture successive.
Therefore, one after another, all the layers of paint become visible and the history of the painting can be reconstructed with the subsequent repainting.
6:10
Si scopre che il volto del santo attuale è molto diverso dalla versione che c'è sotto soprattutto in corrispondenza della bocca, dei capelli, della barba, e delle rughe di espressione degli occhi.
It turns out that the face of the saint today is very different from the version that is below, especially at the mouth, the hair, the beard, and expression wrinkles of the eyes.
6:23
La versione nascosta sotto l'ultimo strato, come vediamo in questa ricostruzione, è molto più bella.
The version hidden under the top layer, as we see in this reconstruction, is much more beautiful.
6:31
Si decide allora di prelevare dei minuscoli campioni della pellicola pittorica.
Afterwards it is decided to take tiny samples of the paint film.
6:39
Vengono analizzati con varie tecniche di spettroscopia e microscopia per capire quali materiali siano stati usati, e sapere ad esempio se ce ne sia qualcuno inventato più tardi.
These samples are analyzed using various spectroscopy and microscopy techniques to understand what materials were used, for example to learn if there is some that was invented later.
6:51
Invece, tutti avrebbero potuto trovarsi sulla tavolozza di Caravaggio. Secondo Roberta Lapucci questo potrebbe essere il San Girolamo andato perduto, forse rimasto non finito, per due terzi di mano dell'artista.
But all of them could be on Caravaggio's palette. According to Roberta Lapucci this might be the lost St. Jerome, perhaps left unfinished, two-thirds of it in the artist's hand.
7:07
La candela spenta e la lettera omega che si legge sul libro posato sul tavolo, l'ultima dell'alfabeto greco, potrebbero simboleggiare la morte sulla quale sta meditando il santo, ma anche alludere alla fine del noviziato del pittore, diventato cavaliere il 14 luglio 1608.
The unlit candle and a "omega" letter that can be read in the book lying on the table, the last of Greek letters, could symbolize death, on which the Saint is meditating on, but also hint to the end of the novitiate of the painter, who became a knight on July 14, 1608.
7:23
Oppure il quadro potrebbe essere una prova preparatoria per quello che oggi è nella cattedrale, il che giustificherebbe i ripensamenti. Ma è davvero un Caravaggio?
Or, the picture could be a preparatory test for the one that is now the Cathedral, which might justifies the after thoughts. But is it really a Caravaggio?
7:34
Gli storici dell'arte ne discuteranno forse a lungo. Il quadro nel frattempo è tornato a Malta, dove sarà esposto in una mostra in autunno.
Art historians will be discussing about this perhaps for a long time. Meanwhile, the picture was returned to Malta, where it will be exhibited at a show in the fall.
7:44
Resta però ancora una domanda: perché non è stato finito?
But one question still remains: why wasn't it completed?
7:48
Il 18 agosto 1608, in seguito ad una rissa, Caravaggio viene arrestato e rinchiuso nel Forte Sant'Angelo, appena un mese dopo essere diventato cavaliere.
On August 18, 1608 following a brawl, Caravaggio was arrested and jailed in Fort St. Angelo, just a month after becoming a knight.
7:57
Il perché non lo sappiamo e forse non lo sapremo mai, ma dev'essere stato qualcosa di grave, dal momento che l'Ordine lo espelle dichiarandolo "putridum et fetidum". Il 6 ottobre però riesce a fuggire.
The reason we do not know and maybe we never will, but it must have been something serious, since the Order expelled him declaring he was "putridum et fetidum". On October 6, however, he managed to escape.
8:11
Caravaggio riesce a imbarcarsi di nuovo alla volta della Sicilia. A inseguirlo ora, oltre alla polizia pontificia e alla famiglia dei Tomassoni, ci sono anche i Cavalieri.
Caravaggio was able to embark again, for Sicily. To chase him now, in addition to the papal police and the Tomassoni family, there are also the Knights.
8:21
Arriverà a Siracusa, poi fuggirà ancora a Messina, Palermo e a Napoli dove viene raggiunto e ferito al volto.
He was to reach Syracuse, then flee again to Messina, Palermo and Naples, where he was reached and wounded in the face.
8:27
Da lì, dietro la promessa di una grazia, si rimetterà in viaggio. Sbarcherà in Maremma a Porto Ercole dove morì il 18 luglio 1610, portando con sé molti segreti, compresi quelli che le indagini scientifiche cercano oggi di svelare.
From there, being promised a grace, he was to start his travel again. He landed in the Maremma, at Porto Ercole, where he died July 18, 1610, taking with himself many secrets, including those that scientific investigations are trying to unravel today.