LogoLogo

Agnone, the home of bell-making

The small town of Agnone, province of Isernia, is known worldwide as the "village of bells", also thanks to the Pontifical Foundry "Marinelli", that since the year 1,000 AD handed down from father to son the tradition of bell-making.
In Agnone they still use the same techniques as the masters of the Middle Ages and Renaissance. The processing cycle of a bell varies from thirty to ninety days; after this time, tests of the sound are made with special equipment, to detect the pitch and tone. In other departments, the bell is completed by the clapper, built in proportion to its weight.
Agnone
In Agnone famous bells were forged: for the centenary of the Lourdes apparition (1958), the commemoration of the first centenary of the Unification of Italy (1961), the bell of the Second Vatican Council (1963), the "Kennedy Bell" (1964), the bell of Medjugorje (1988) for the Marian Year, the "Perestroika" for the historic meeting between the Pope and Gorbachev (1989), the bell for the sports center of Sapporo in Japan (1990), for the Columbus celebrations of 1992, and the Jubilee in 2000.

The video is a creation of Italia.it [You Tube channel: JoinItaly].

Follow ItalyHeritage on Facebook:

0:40
Agnone oggi ha i numeri di un paese, 5400 abitanti sull'appenino alto molisano, ma in realtà ha il passato di una città. Era un po' la città industriale della civiltà della transumanza che ha interessato l'Abruzzo, il Molise e la Puglia per tanti secoli.
Agnone today has the numbers of a village, 5,400 inhabitants, up on the Upper Molise Apennines, but actually it has the past of a town. It was a bit the industrial centre of the civilization of transhumance which affected Abruzzo, Molise and Puglia for centuries.
0:50
La sua ricchezza si vede oggi nel centro storico, naturalmente dalle chiese. Le chiese di Agnone sono tra le più note del Molise, c'è Sant'Emidio con il suo portale gotico degli inizi del 1300 oppure San Marco che già dal 1100 era la chiesa madre, e ancora San Francesco, monumento nazionale.
Its wealth is seen today in the historic center of course from the churches. The churches of Agnone are among the best known in Molise, there's Sant'Emidio with its Gothic portal of the early 14th century, St. Mark's that already in the 12th century was the parish church, and also San Francesco, a national monument.
0:50
In Agnone si producevano i manufatti che servivano alle masserie abruzzesi e pugliesi per la loro attività e soprattutto rame e questo favorì l'immigrazione in Agnone di arti, artigiani; ancor prima probabilmente dal Veneto o da Venezia, erano arrivati gli orafi, erano arrivati i maestri campanari.
In Agnone artifacts were produced that were used on the farms of Puglia and Abruzzo for their business, and especially copper and this encouraged the immigration to Agnone of arts, crafts; probably even before from Veneto and Venice, goldsmiths had arrived, the masters bell-makers had arrived.
0:50
Noi lavoriamo le campane come si lavoravano mille anni fa, non solo, utilizziamo gli stessi materiali di mille anni fa, materiali poveri, terra, argilla, mattoni, carbone, fuoco, ecco questa è la particolarità della nostra fonderia perché è ricercata, proprio per questo artigianato puro.
We work bells as they were worked a thousand years ago, not only that, we use the same materials as a thousand years ago, poor materials, earth, clay, brick, coal, fire, here this is the peculiarity of our foundry, because it is sought after, for its this pure craftsmanship .
0:50
Per quanto riguarda la costruzione di una campana, bisogna costruire mediante una sagoma, un'anima in mattoni, sagomata di argilla che ci dà lo spazio interno della campana.
As regards the construction of a bell, a form must be built, a soul in bricks, fitted with clay that gives us the inner space of the bell.
0:50
Sull'anima costruiamo quella che è la "falsa campana"; la falsa campana ha tutte le stesse caratteristiche della campana, è falsa perché di argilla, e sulla falsa campana noi andiamo a decorarla in cera, quindi andiamo a mettere in positivo tutto quello che sono le decorazioni, nomi, santi.
Upon the "soul" we build what is called the "false bell"; the false bell has all the same features as a bell, it is false because it's in clay, and on the false bell we'll decorate with wax, then we'll turn to positive all decorations, names, saints.
0:50
Sulla falsa campana andiamo a stratificare quello che è il mantello. Il fuoco interno asciuga il mantello, scioglie le cere - procedimento a cera persa - quindi la cera è perduta, si alza, si stacca il mantello dalla falsa campana, tutto quello che avevamo in positivo in cera sulla falsa campana, ce lo ritroviamo in negativo all'interno del mantello.
On the false bell we'll proceed to place in layers the coat. The fire inside will dry the coat, melt the waxes - lost wax process - then when the wax is lost, we lift, detach the coat from the false bell, everything we had into a positive in wax on the false bell, we'll find in a negative inside the coat.
0:50
La falsa campana si stacca e si butta, andiamo a riposizionare perfettamente il mantello sull'anima, in questo spazio colerà il bronzo a 1200 gradi.
The false bell comes off and is thrown away, and we'll be repositioning completely the coat on the soul, into this space bronze will flow at 1200 degrees centigrade.
0:50
Qui abbiamo avuto la visita storica nel 1995 di Giovanni Paolo II "Sono felice di essere in mezzo a voi, in quest'antico centro del Molise, che ha diffuso nel mondo messaggi di cultura e di fede, veicolati dai lavori dei suoi figli e in qualche modo anche dal suono delle sue famose campane".
Here we had the historic visit of Pope John Paul II in 1995, "I am happy to be among you, in this ancient centre in Molise, which has spread throughout the world messages of culture and faith, conveyed by the work of its children and in some way also by the sound of its famous bells."
0:50
Ogni campana, piccola o grande che sia, è la storia del popolo, perché poi è il popolo il proprietario delle campane.
Each small or large bell is the history of the people, because the people here are the owners of the bells.