LogoLogo

Serafin gh'aveva un sifolo

The song - in Lombard dialect - is almost a game on words, a bit allusive of a man - woman relation.
Follow ItalyHeritage on Facebook:


 
Serafin gh'aveva un sifolo,
sonava tanto bene,
che quand l'era nuvolo
faceva il ciel sereno!
Serafino had a whistle,
he whistled so well,
that when it was cloudy
he'll made the sky clear.
 
E a sentir 'stò sifolo
tutte le donne belle
venivano sull'uscio,
dicevano così:
And to hear the whistle
all the beautiful women
were at the door,
they said this:
 
"O Serafin 'ste fee su lì?"
"Si-fu si-fu sifuli!"
"O Serafin 'ste fee su lì?"
"Si-fu si-fu sifuli!"
"O Serafin 'ste fee su lì?"
"Si-fu si-fu sifuli!"
"O Serafin, O Serafin,
sifulerò anca mi!"
Serafino what are you doing up there?
I whi- I whi- I whistle!
Serafino what are you doing up there?
I whi- I whi- I whistle!
Serafino what are you doing up there?
I whi- I whi- I whistle!
O Serafino, O Serafino,
I'll whistle too!
 
Serafin gh'aveva un sifolo,
sonava tanto bene,
che quand l'era nuvolo
faceva il ciel sereno!
Serafino had a whistle,
he whistled so well,
that when it was cloudy
he'll made the sky clear.
 
E a sentir 'stò sifolo
tutte le donne belle
venivano sull'uscio,
dicevano così:
And to hear the whistle
all the beautiful women
were at the door,
they said this:
 
"O Serafin 'ste fee su lì?"
"Si-fu si-fu sifuli!"
"O Serafin 'ste fee su lì?"
"Si-fu si-fu sifuli!"
"O Serafin 'ste fee su lì?"
"Si-fu si-fu sifuli!"
"O Serafin, O Serafin,
sifulerò anca mi!"
Serafino what are you doing up there?
I whi- I whi- I whistle!
Serafino what are you doing up there?
I whi- I whi- I whistle!
Serafino what are you doing up there?
I whi- I whi- I whistle!
O Serafino, O Serafino,
I'll whistle too!
 
O Serafin, continua a sifular!
O Serafino go on whistling!