LogoLogo

Vecchia Roma

This song by Del Pelo, De Torres, Simeoni appeared in 1934; it is expression of a nostalgia for a world that is fading away, with the melancholy tones typical of Roman songs.
Follow ItalyHeritage on Facebook:


 
Oggi er modernismo
der novecentismo
rinnovanno tutto và,
e l'usanze antiche e semprici
so' ricordi che sparischeno.
E tu Roma mia
senza nostargia
segui la modernità,
fai la progressista,
l'universalista,
dichi occhei, ai lovv,
tenk iu, ja ja.
Today modernism
of 20th century-sm
are renewing everything,
and simple ancient customs
are memories that fade away.
And you my Rome
without nostalgia
follow modernity,
act as progressive
and universalist
you say okey, hallo,
thank you, ja ja.
 
Vecchia Roma sotto la luna
nun canti più li stornelli,
le serenate de gioventù.
Er progresso t'ha fatta granne
ma sta città, nun è quella
'ndo se viveva tant'anni fa.
Old Rome in the moonlight
you sing no more ditties,
or the serenades of youth.
Progress made you great
but this city, is not the one
where we lived so many years ago.
 
Più nun vanno l'innamorati
per Lungotevere,
a rubasse li baci a mille
là sotto l'arberi.
E li sogni sfojiati all'ombra
d'un cielo blu,
so' ricordi d'un tempo bello
che nun c'è più.
Lovers no more go walking
along Lungotevere,
to steal a thousand kisses
under the trees.
And he dreams dreamed in the shade
of a blue sky,
are memories of a good time
that is gone by.
 
Oggi le maschiette
co' le polacchette
certo nun le vedi più.
Gli abiti scollati porteno
controluce trasparischeno.
Senza complementi,
nei caffè le senti
de politica parlà,
vanno a 'gni comizio,
chiedeno er divorzio
mentre a casa se stà a diggiunà.
Today girls
with ankle shoes
sure you see no more.
low-cut dresses they wear
transparent in the backlight.
With no regards,
you hear them in cafes
of politics speak,
they go to every meeting,
ask for divorce law
while at home they are fasting.