LogoLogo

Bella Ciao

Bella ciao This Italian folk song from Emilia-Romagna dates back to the nineteenth century. "Bella Ciao" became famous during the Resistance in WW2, because it was ideally associated with the Italian partisan movement against Nazi-Fascism. Below in the interpretation of the unforgettable Giorgio Gaber.

Click for a music sheet of Bella Ciao

[To print the text inside the scrollable box, select it all, copy, and paste in MSWord or other text editor.]
[The video is not seen well with Internet Explorer 8 - in case watch it on YouTube directly.]
Follow ItalyHeritage on Facebook:

 
Questa mattina mi sono alzato,
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
Questa mattina mi sono alzato
ed ho trovato l'invasor.
This morning I got up,
farewell my beautiful girl!
This morning I got up
and I found the invader.
 
O partigiano, portami via,
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
Bel partigiano, portami via,
che mi sento di morir.
Oh partisan, take me away
handsome partisan, take me away
I feel so bad I'm dying.
 
E se io muoio da partigiano,
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
E se io muoio da partigiano,
tu mi devi seppellir.
And if I die as a partisan,
you must bury me.
 
E seppellire lassù in montagna,
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
E seppellire lassù in montagna
sotto l'ombra di un bel fior.
Bury me up in the mountains,
under the shade of a beautiful flower.
 
E le genti che passeranno
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
E le genti che passeranno
Mi diranno «Che bel fior!»
And the people that will pass by
will say "what a beautiful flower!"
 
«È questo il fiore del partigiano»,
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
«È questo il fiore del partigiano
morto per la libertà!»
This is the flower of the partisan
who died for freedom!