LogoLogo

Rinaldo in campo

Rinaldo in campo This musical comedy of 1961 was written by Garinei (Pietro Garinei, Trieste 1 Feb 1919 – Roma, 9 May 2006) and Giovannini (Sandro Giovannini, Roma, 10 July 1915 – Roma, 26 April 1977). The premiere was performed at the Teatro Alfieri in Turin on September 12, 1961, for the celebrations in that year of the centenary of the unification of Italy.
The Story - Bandit Rinaldo Dragonera, in eastern Sicily, is a kind of Robin Hood who steals from the rich to help the underprivileged. Angelica, a Sicilian noblewoman who supports the cause of Garibaldi, falls in love with him.

Thanks to the example of Angelica, Dragonera acknowledges that stealing, even to help the poor, is still a crime, and therefore decides to join Garibaldi for the liberation of his native Sicily from the occupation of the Bourbons. The moral is that love can overcome any adversity and change the soul of the most evil person.

The Original Cast: Rinaldo Dragonera (Domenico Modugno), Angelica di Valscutari (Delia Scala), Chiericuzzo (Paolo Panelli), Facciesantu (Franco Franchi, later replaced by Alberto Sorrentino), Prorunasu (Ciccio Ingrassia, later replaced by Beniamino Maggio). A second edition in 1987 had Massimo Ranieri and Laura Saraceni as protagonists.

Below text and translation of the most famous song of the show: "Tre briganti e tre somari".

The whole movie in the 1987 version. [To print the text inside the scrollable box, select it all, copy, and paste in MSWord or other text editor.]
Follow ItalyHeritage on Facebook:

 
Siamo rimasti in tre,
tre somari e tre briganti,
sulla strada longa longa di Girgenti.
We are just three left,
Three donkeys and three bandits,
on the long long road of Girgenti.
 
Sì, ma se stasera,
se incontriamo la corriera,
uno balza sull'arcione,
uno acciuffa il postiglione,
due sorvegliano di fuori,
uno spoglia i viaggiatori
e ce ne andiam.
Yes, but if tonight
if we meet the bus,
one jumps on the boot,
one takes the driver,
Two guards outside,
one robs the travelers
and off we go.
 
Ma se siamo tre,
tre somari e tre briganti,
solo tre.
Ah, ah, ah! Ah, ah, ahi, ahi!
But if we are just three,
Three donkeys and three bandits,
only three.
Ah, ah, ah! Ah, ah, ah, ah!
 
Ie' non ti preoccupare Dragonera,
che noi, tre siamo,
ma cose mirabolabili possiamo fare...
Siamo i padroni del mondo!
Hey do not worry Dragonera,
that we, we are three,
but wonderful things we can do ...
We are the masters of the world!
 
Siamo sempre tre,
tre briganti e tre pistole,
sulla strada da Girgenti a Monreale.
We are always three
Three bandits and three guns,
on the road from Girgenti to Monreale.
 
Sì, ma c'è il castello
del Marchese di Mondello,
uno passa dal portone,
uno salta sul bastione,
uno uccide i servitori,
due si pigliano i tesori
e ce ne andiam.
Yes, but there is the castle
of the Marquis of Mondello,
one goes into the front door,
one jumps on the rampart,
one kills the servants,
two takes the treasures
and off we go.
 
Siamo sempre tre,
tre somari e tre briganti,
solo tre.
Ah, ah, ah! Ah, ah, ahi, ahi!
We are always three
Three donkeys and three bandits,
only three.
Ah, ah, ah! Ah, ah, ah, ah!
 
E picchì fai quella faccia
accipigliata,
Dragonera! Comandaci,
che noi contro tutti possiamo andare...
anche contro i ciclòpiti!
And why make do you have that
worrying face,
Dragonera! Give us orders,
that we can go against anyone...
also against the cyclops!
 
Siamo sempre tre,
tre briganti e tre somari,
sulla strada da Girgenti a Misilmeri.
We are always three
Three bandits and three donkeys,
on the road from Girgenti to Misilmeri.
 
Ma se tu proponi
di piombare sui Borboni,
uno aggira l'avamposto,
l'altro attacca il fronte opposto,
uno sfodera il trombone,
l'altro balza sul cannone,
But if you propose
to attack the Bourbons,
one goes round the outpost,
the other attacks the opposite side,
one pulls out the gun,
the other jumps on the cannon,
 
uno lega la vedetta,
l'altro ammazza la staffetta,
uno attacca gli artiglieri
e li prende prigionieri,
uno piomba sull'alfiere
e gli strappa le bandiere,
one ties the look-out,
the other kills the relay,
one attacks the gunners
and takes them prisoners,
one jumps on the ensign
and takes the flags from him,
 
uno intanto fa man bassa,
sopra ai viveri e la cassa,
uno impegna in un duello
generale e colonnello,
uno acciuffa con la mano,
il maggiore e il capitano,
one mean while plunders,
on food and cash,
one engages in a duel
general and colonel,
one catches with his hand,
the major and the captain,
 
uno infilza col pugnale
il sergente e il caporale,
e intanto poco a poco
tutto quanto a ferro e fuoco,
one stabs with a dagger
the sergeant and corporal,
and meanwhile little by little
everything to fire and sword,
 
pe' i nemici non c'è scampo,
quando c'è Rinaldo in campo,
il Borbone se la squaglia,
abbiam vinto la battaglia,
evviva urrah!
for the enemies there is no escape,
when there's Rinaldo in the field,
the Bourbon flies away,
we have won the battle,
hurray hurray!
 
Siamo sempre tre,
tre somari e tre briganti,
un, due, tre.
Ah, ah, ah! Ah, ah, ahi, ahi!
We are always three
Three donkeys and three bandits,
one, two, three.
Ah, ah, ah! Ah, ah, ah, ah!