LogoLogo

Madama Dorè

A song from the Italian oral tradition.
It is usually danced by children in circle, with one boy outside, playing the king's esquire, asking the girl at the center of the circle (Madama Dorè) for one of her daughters. According to the replies to her questions, the esquire can or cannot enter the circle and take one of the girls. If he obtains one of the daughters, he'll take her away starting to form a second circle for the king.

[To print the text inside the scrollable box, select it all, copy, and paste in MSWord or other text editor.]
The video is not seen well with Internet Explorer 8 - in case watch it on YouTube directly.
Follow ItalyHeritage on Facebook:

 
Oh quante belle figlie, Madama Dorè,
oh quante belle figlie.
Son belle e me le tengo, Scudiero del Re,
son belle e me le tengo.
Oh, how many beautiful daughters, Madama Dore,
oh how many beautiful daughters.
They're beautiful and I'll keep them, King's Esquire,
They're beautiful and I'll keep them.
 
Il re ne domanda una, Madama Dorè,
il re ne domanda una.
The king asks for one, Madama Dore,
The king asks for one
 
Che cosa ne vuol fare, Scudiero del Re,
che cosa ne vuol fare?
La vuole maritare, Madama Dorè,
la vuole maritare.
What does he want her for, King's Esquire,
What does he want her for?
He wants to make her marry, Madama Dore,
He wants to make her marry
 
Con chi la mariterebbe, Scudiero del Re,
con chi la mariterebbe?
Con uno spazzacamino, Madama Dorè,
con uno spazzacamino.
With whom would he marry her, King's Esquire?
With whom would he marry her?
With a chimney-sweeper, Madama Dore,
With a chimney-sweeper
 
E come la vestirebbe, Scudiero del Re,
e come la vestirebbe?
Di stracci e di toppe, Madama Dorè,
di stracci e di toppe
And how would he dress her, King's Esquire?
And how would he dress her?
Of rags and patches, Madama Dore,
Of rags and patches
 
Uscite dal mio castello, Scudiero del Re,
uscite dal mio castello
Le mie figlie me le tengo, Scudiero del Re,
Le mie figlie me le tengo.
Out of my palace, King's Esquire,
Out of my palace,
My daughters I'll keep, King's Esquire,
My daughters I'll keep
 
Oh quante belle figlie, Madama Dorè,
oh quante belle figlie.
Son belle e me le tengo, Scudiero del Re,
son belle e me le tengo,
Oh, how many beautiful daughters, Madama Dore,
oh how many beautiful daughters.
They're beautiful and I'll keep them, King's Esquire,
They're beautiful and I'll keep them.
 
Il re ne domanda una, Madama Dorè,
il re ne domanda una.
The king asks for one, Madama Dore,
The king asks for one
 
Che cosa ne vuol fare, Madama Dorè,
che cosa ne vuol fare?
La vuole maritare, Scudiero del Re,
la vuole maritare, King's Esquire,
What does he want her for, King's Esquire,
What does he want her for?
He wants to make her marry, Madama Dore,
He wants to make her marry
 
Con chi la mariterebbe, Madama Dorè,
con chi la mariterebbe?
Col principe di Spagna, Scudiero del Re,
col principe di Spagna!
With whom will he marry her, King's Esquire?
With the prince of Spain, Madama Dore,
With the prince of Spain!
 
E come la vestirebbe, Madama Dorè,
e come la vestirebbe?
Di rose e di viole, Scudiero del Re,
di rose e di viole!
And how will he dress her, King's Esquire?
Of roses and violets, Madama Dore,
Of roses and violets!
 
Entrate nel mio castello, Madama Dorè,
entrate nel mio castello
Scegliete la più bella, Scudiero del re,
scegliete la più bella,
Enter my castle, King's Esquire,
Enter my castle
choose the most beautiful, King's Esquire
choose the most beautiful!
 
La più bella l'ho già scelta, Madama Dorè,
la più bella l'ho già scelta.
Allora vi saluto, Scudiero del re,
allora vi saluto.
The most beautiful I've already chosen, Madama Dore,
The most beautiful I've already chosen
So I bid you farewell, King's Esquire
So I bid you farewell